手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

狄更斯双语小说:《董贝父子》第17章Part 03

来源:可可英语 编辑:lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
One fact was quite clear to the Captain, as Walter, sitting thoughtfully over his untasted dinner, dwelt on all that had happened; namely, that however Walter's modesty might stand in the way of his perceiving it himself, he was, as one might say, a member of Mr Dombey's family. He had been, in his own person, connected with the incident he so pathetically described; he had been by namerememberedandcommendedin close association with it; and his fortunes must have a particular interest in his employer's eyes.
当沃尔特沉思地坐在餐桌前面没有吃饭,心中一直细想着所发生的一切时,在船长看来,有一个事实是很清楚的,就是:尽管沃尔特本人由于谦虚,还认识不到这一点,但他却可以说是董贝先生家庭中的一员了。他本人曾亲自跟他十分感伤地叙述的事件联系在一起;就在这一个事件发生的过程当中,他们记起了他的名字,并赞扬他;他的老板对他一定会另眼相看,对他的前途一定会格外关心的。
If the Captain had any lurking doubt whatever of his own conclusions, he had not the least doubt that they were good conclusions for the peace of mind of the Instrument-maker. Therefore he availed himself of so favourable a moment for breaking the West Indian intelligence to his friend, as a piece of extraordinary preferment; declaring that for his part he would freely give a hundred thousand pounds (if he had it) for Walter's gain in the long-run, and that he had no doubt such an investment would yield a handsome premium.
如果说船长对他自己的结论暗中还有什么怀疑的话,那么他毫不怀疑,这些结论对安定仪器制造商的心情是十分有利的。因此他就利用了这样一个大好时机,把去西印度群岛的消息作为一件破格提升的待遇,透露给他的老朋友;声称如果他有钱的话,那么他就将慷慨解囊,为沃尔持的长远利益拿出十万英镑;他相信这一笔投资一定会产生可观的赢利。
Solomon Gills was at first stunned by the communication, which fell upon the little back-parlour like a thunderbolt, and tore up the hearth savagely. But the Captain flashed such golden prospects before his dim sight: hinted so mysteriously at 'Whittingtonian consequences; laid such emphasis on what Walter had just now told them: and appealed to it so confidently as a corroboration of his predictions, and a great advance towards the realisation of the romantic legend of Lovely Peg: that he bewildered the old man.
所罗门·吉尔斯听到这个消息,起初晕头转向,目瞪口呆;它像晴天霹雳般地打进了小小的后客厅,粗暴地破坏了炉边安宁的气氛。可是船长在他昏花的眼睛前面展示出一幅黄金般灿烂的前景,十分神秘地暗示惠廷顿式的前程;对沃尔特刚刚告诉他们的事情大事宣扬它的重要意义,满怀信心地把它用来说明他的预言已开始得到证实,在实现可爱的佩格姑娘的传说方面已迈出了重大的一步。所有这一切把老人弄得心迷意乱,糊里糊涂。
Walter, for his part, feigned to be so full of hope and ardour, and so sure of coming home again soon, and backed up the Captain with such expressive shakings of his head and rubbings of his hands, that Solomon, looking first at him then at Captain Cuttle, began tothinkhe ought to be transported with joy.
沃尔特也假装充满了希望和热忱,确信他不久就会回来,同时为了支持船长,他富于表情地摇晃着脑袋,搓着手,因此所罗门起初望望他,然后又望望卡特尔船长,开始想到,他该欣喜若狂才好呢。
重点单词   查看全部解释    
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
muse [mju:z]

想一想再看

vi. 沉思,冥想 vt. 沉思默想 n. 沉思,(希腊

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
conceive [kən'si:v]

想一想再看

v. 设想,构思,怀孕

联想记忆
modesty ['mɔdisti]

想一想再看

n. 谦逊,虚心,端庄,朴实,中肯

联想记忆
speculate ['spekjuleit]

想一想再看

vt. 推测,好奇
vi. 深思,投机

联想记忆
thunderbolt ['θʌndəbəult]

想一想再看

n. 霹雳;雷电;突发意外事件;大发雷霆

 
association [ə.səusi'eiʃən]

想一想再看

n. 联合,结合,交往,协会,社团,联想

联想记忆
expressive [iks'presiv]

想一想再看

adj. 表达的,用作表达的,富于表情的

 
scheme [ski:m]

想一想再看

n. 方案,计划,阴谋
v. 计画,设计,体系

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。