And that seemed to be the way things were going under the parliament
但这似乎正是 议会暗中应允的做法
the keeper of the liberties of England,as it styled itself.
所谓英格兰自由的守卫者 行事一贯如此
It still sat as it had when its members were purged by the army to allow the king's trial to proceed,
由军队肃清后 支持对国王审判的那些人 仍然占据着议会
ridiculed by its enemies as the "Rump".
他们被其政敌戏称为"残缺议会"
To Cromwell, the Rump was a monstrosity,
对克伦威尔而言 他们就是怪胎
a bastion of selfishness and greed,more like Sodom than Jerusalem.
议会充满了自私与贪婪 更像万恶之源 而绝非神圣之地
Worst of all,it showed no signs at all of wanting ever to close down.
最为糟糕的是 这议会并没有任何要关门的迹象
When it designed a bill designed to replace old members
议会打算颁布一条法案 来召回老成员
and keep itself going indefinitely,this was the last straw.
并将议会延续下去 这成了压死他们的最后一根稻草
On April 20th, 1653,Cromwell marched down to in the company of a troop of musketeers.
在1653年4月20日 克伦威尔在一队火枪兵的簇拥下 来到了威斯敏斯特
Moses was descending from the mountain and he was not a happy prophet!
山上来的摩西 并没有带来好消息
At first, it seemed as though the Member for Cambridge might actually behave himself.
一开始 这位剑桥郡的代表 还非常彬彬有礼
Cromwell sat in his usual seat, he doffed his hat,
克伦威尔坐在老位置 摘下了帽子
he asked the Speaker respectfully if he might address the House.
他恭谦地询问议长 能否发表演说
He even commended the Rump for its care of the public good,
他甚至对议会为大众谋福利 表示了肯定
but as he warmed to his task, niceties were tossed aside
但当他回到正题 优雅被搁置在一边
and he began to berate the astounded for their indifference to justice and to piety.
他开始严厉斥责惊讶的议员们 指责他们对正义和虔诚的漠视
I expect you think this is not parliamentary language, He said.
我期望你们不要认为这是打官腔 他说
Well, I confess, it is And neither are you to expect any such from me.
好吧 我承认 这绝不是官腔 你们也别想从我这里听到什么官腔