For countless thousands of Scots,signing the covenant was just an extension of the vows they took in Kirk, banding them with God.
而对于成千上万的苏格兰人而言 签署这份公约仅仅是他们 在教堂誓言的延伸 是常伴上帝左右的见证
But very rapidly,the document assumed the status of a kind of patriotic scripture,
但好景不长 该文件也一肩扛起了爱国圣典的职能
determining who and who was not a real Christian,who and who was not truly a Scot.
对真正的基督教徒给出了定义 当然也对真正的苏格兰人下了定义
For Charles, there was no question of negotiating.
对于查理来说 根本没有协商的余地
They were all rebels, they must all be punished.
他们都是反叛者 必须受到严厉惩罚
There was just one snag.It wasn't Charles who had the formidable army, but the Scots,
但问题在于 查理的军队并非战无不克
veterans of the wars of religion in Europe.
苏格兰人早已在欧洲宗教战争中身经百战
Facing his first really crucial test,Charles, the British Charlemagne,
而查理 英国的查理曼大帝 面对的第一个严峻的考验就是
found he couldn't raise money and he couldn't raise men.
资金人手全都不足
It took one bruising skirmish for Charles to see the folly of further fighting.
查理直到付出了惨痛代价 才认识到战争的愚蠢性
A truce was hastily signed.But he wouldn't back off.
最终他还是草草地签署了停战协议 但他并没有打算退让
By now, Charles was desperate enough for men and money
之后 查理为了筹集足够的资金和人马 几欲绝望
to do what he must have hoped he'd never have to do again:Call a parliament.
不得不硬着头皮做了一件事 召开议会
After eleven years of gathering dust,the House of Commons would once again
下议院在大门紧闭了11年后 终于又迎来了
be full of passionate argument and legal fury.
充斥着激情的辩论的一天