=====精彩回顾=====
Pro-Russian rebels name leader in Ukraine as crisis deepens
乌克兰亲俄叛军任命领导人 危机加剧
Another election in Ukraine, this time in the pro-Russia rebel-held region in the east. Separatist leader Alexander Zacharchenko swept thepolls to become the head of Donetsk People's Republic - a breakaway republic in eastern Ukraine. Kiev called the vote in the Russian-speaking region a farce. It's the latest twist in the standoff with Moscow over the future of the former Soviet state.
乌克兰又举行了一场选举,这次是在亲俄叛军控制的东部地区 。分裂势力领袖扎哈尔琴科(Alexander Zacharchenko)以绝对优势赢得投票,成为顿涅茨克人民共和党领导人——这是乌克兰东部脱离出去的一个共和国 。基辅称这个亲俄地区的投票是一场闹剧 。
(SOUNDBITE) (Russian) HEAD OF CENTRAL ELECTION COMMISSION OF SELF-PROCLAIMED DONETSK PEOPLE'S REPUBLIC, ROMAN LYAGIN, SAYING: "Kiev must come to terms with the fact that Donbass is no longer a part of Ukraine. It is self-evident. One can, perhaps, disagree with this, but one cannot argue with this. Whether Kiev recognises the expression of our will, that is their problem. We have decided it all for ourselves."
自封的顿涅茨克人民共和国中央选举委员会主任ROMAN LYAGIN:“基辅必须面对现实,顿巴斯已经不是乌克兰的一部分 。现在是独立的 。或许有人不赞同这一点,但是却无法辩驳 。无论基辅是否认可我们表达的意愿,这是他们的问题 。我们自己已经完全作出了决定 。”
In the rebel-held Donetsk region, residents hoped the election would bring an end to the conflict between the Ukrainian government and the pro-Russian separatists.
在叛军控制的顿涅茨克地区,居民们希望选举能够终结乌克兰政府和亲俄分裂分子之间的冲突 。
(SOUNDBITE) (Russian) DONETSK RESIDENT, NELYA, SAYING: "(We hope) for peace, for well-being and prosperity of the region. So that everything is fine for us and no one is killed and everyone is alive and well."
顿涅茨克居民NELYA:“我们希望和平,希望幸福安康,地区繁荣 。所以对我们来说一切都好,没有人被杀害,每个人都快乐地活着 。”
Zacharenko's election though will mean little by way of change for the region, which is increasingly dependent on Russia for support financially and politically as it faces a humanitarian crisis which will only worsen in winter. Kiev and it's Western allies will now be looking to see if Russian President Vladimir Putin will recognize the validity of the vote, despite their requests not to do so.
但是扎哈尔琴科的当选并不意味着该地区会发生变革 。该地区已经越来越依靠俄罗斯来提供经济和政治方面的支持 。顿涅茨克面临人道主义危机,只会让这个冬天更加难熬 。基辅及其西方盟国将会拭目以待俄罗斯总统普京是否认可这场投票的有效性,尽管国际社会要求其否认 。
Central Peru slammed by heavy rain
秘鲁中部遭遇暴雨袭击
A school becomes a flood zone in central Peru following heavy rains. Children seek safety on top of desks as water fills a classroom. Others skip through the water on a day when there will be no lessons. Mudslides block highways. More than one hundred homes have been destroyed. A woman is left with nothing.
暴雨过后,秘鲁中部一所学校成为洪灾区 。洪水涌入教室的时候,孩子们爬上课桌寻求安全 。学校停课来躲避洪水 。泥石流堵塞了高速公路 。超过100座房屋被毁坏 。一名女子在洪水中一无所有了 。
(SOUNDBITE) (Spanish) UNIDENTIFIED LOCAL RESIDENT, SAYING: "I want the government to help me, please. Look at my things, all my things are inside." Rain is expected through next week.
未透露姓名的当地居民:“我希望政府能帮助我 。看一下我的东西,我房间里所有的东西都化为乌有了 。”预期暴雨将持续下周一周 。
Israel advances plan for 500 settler homes in East Jerusalem
以色列推出在东耶路撒冷建立500座定居点房屋计划
An Israeli government committee Monday, advanced plans for 500 settler homes in East Jerusalem, an official said, in the face of disapproval from the US at construction on occupied Palestinian land. An Israeli Interior Ministry spokeswoman did not immediately confirm Monday's committee decision, details of which were relayed to Reuters by an Israeli official on condition of anonymity. The official said Israel hoped to avoid publicity around the move. Israeli Foreign Minister, Avigdor Lieberman says there has been a misunderstanding.
一名官员表示,周一,以色列一个政府委员会提出了在东耶路撒冷建立500座定居点房屋的计划 。美国不赞同以色列在被占领的巴勒斯坦领土建立定居点 。以色列内政部一名发言人并未立即证实委员会于周一作出的决定 。随后,一名以色列官员匿名向路透社透露了一些细节 。这位官员表示,以色列希望避免公开该举动 。以色列外交部长阿维格多·利伯曼(Avigdor Lieberman)表示,人们对此有所误解 。
(SOUNDBITE) (English) ISRAELI FOREIGN MINISTER, AVIGDOR LIEBERMAN, SAYING: "And I think it's really a misunderstanding and misrepresentation of all the issue of the settlements. In any case, any unilateral steps will be very, very counterproductive. It's impossible to impose peace,it's possible to create peace."
以色列外交部长阿维格多·利伯曼(Avigdor Lieberman):“我认为关于定居点的所有问题都存在误解和误传 。无论哪种情况,任何单方面作出的举措都是无效的 。和平是不可能强加的,和平只能创造 。”
Palestinian officials have voiced alarm - echoed in the international community - over the settlements, viewing them as a main obstacle to founding the independent state they seek in the West Bank and Gaza Strip with East Jerusalem as its capital.
巴勒斯坦官员曾经针对定居点问题发出警告——国际社会也响应了这种说法——认为这是在西岸和加沙地带建立以东耶路撒冷为首都的独立国家的主要障碍 。