第5周 在公司
荧屏情景:
星期三 关于招聘 片段选自《西装革履》 第1季第1集 Suits 1 S01E01 11:00--11:54
Harvey: You're not married?
哈维:你没结婚?
Jessica: Recruiting. Harvey. Your interviews are set up for tomorrow.
杰西卡:招聘。哈维,你的面试都在明天。
Harvey: What? Why don't we just hire the Harvard summer associate douche?
哈维:什么?怎么不直接要了哈佛那个暑期实习的律师呆子?
Jessica: I think if you listen to the phrasing of that question, you'll come up with an answer.
杰西卡:你听听自己怎么形容的,就该知道原因了吧。
Harvey: We need people who think on their feet. Not another clone with a rod up his ass.
哈维:我们需要头脑快的人,而不是死读书的机器人。
Louis: Harvey, the fact that we only hire from Harvard gives us a cache that's a little more valuable than hiring a kid from Rutgers.
路易斯:哈维,只招哈佛学生比招小破学校的更有价值。
Jessica: You went to Harvard law.
杰西卡:你上的就是哈佛法学院。
Harvey: I'm an exception.
哈维:我是一个例外。
Jessica: Find me another one.
杰西卡:那就再找一个例外。
Harvey: Can we please skip the recruiting? I work better alone anyway.
哈维:招聘就免了,好吗?反而我单干更好。
Jessica: Well, I would, Harvey, except all senior partners get an associate. It's just a rule.
杰西卡:我也想,但所有高级合伙人都配备律师,这是规矩。
Louis: I'm sorry. What? Jessica, I deserve that promotion. My billables destroy his. And I'm here night and day doing whatever's needed instedad of swanning in and out of here whenever I please.
路易斯:不好意思,什么?杰西卡,我才够格升职啊。我的付费客户比他多,而且我不分白天黑夜干活,而不是由着性子想来就来。
Harvey: I must admit, he does make me sound very swan-like.
哈维:不得不承认,他这么说的确让我看上去游手好闲。
Jessica: Harvey, shut up.
杰西卡:哈维,闭嘴。