The growth of our science and education will be enriched by new knowledge of our universe and environment, by new techniques of learning and mapping and observation, by new tools and computers for industry, medicine, the home as well as the school. Technical institutions, such as Rice, will reap the harvest of these gains.
我们获得的关于宇宙和环境的新知识。新的学习技能、绘图和观测技术,用于工业、医学和家庭、学校的新工具和计算机,所有这些都将促进科学和教育的发展。像莱斯大学这样的技术院校将会因此而得益。
And finally, the space effort itself, while still in its infancy, has already created a great number of new companies, and tens of thousands of new jobs. Space and related industries are generating new demands in investment and skilled personnel, and this city and this state, and this region, will share greatly in this growth. What was once the furthest outpost on the old frontier of the West will be the furthest outpost on the new frontier of science and space. Houston, your city of Houston, with its Manned Spacecraft Center, will become the heart of a large scientific and engineering community. During the next 5 years the National Aeronautics and Space Administration expects to double the number of scientists and engineers in this area, to increase its outlays for salaries and expenses to $60 million a year; to invest some $200 million in plant and laboratory facilities; and to direct or contract for new space efforts over $1 billion from this center in this city.
最终,尽管航天事业本身仍然处于初始阶段,它已经催生了很多公司,数以千计的工作机会。航天和相关工业对投资和技术工人产生了新的需求。并且,这个城市、这个州,这个地区将会极大地分享这种增长。曾经是西部边远地区最远的居民点将会成为空间科学的新疆域。休斯顿,你们的休斯敦市,以及它的载人飞行器中心,将会成为一个大的科学与工程共同体的心脏。在未来的5年中,宇航局预计会把这个地区的科学家和工程师数量加倍,预计会把工资和开支提高到每年6千万美元,预计会在工厂和实验室设施上投资约2亿美元,预计会指导或与这个城市的航天中心签订超过10亿美元的合同。
To be sure, all this costs us all a good deal of money. This year's space budget is three times what it was in January 1961, and it is greater than the space budget of the previous eight years combined.
很显然,这将会花去我们一大笔钱。今年的航天预算是1961年1月的3倍,比过去8年的总和还要多。