手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:成龙决定捐古建筑给新加坡 打了谁的脸?

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
ZhUeex#&X1uiUxV_

=====精彩回顾=====

马云正式辞去阿里巴巴CEO 回顾传奇人生

奥巴马对话韩国总统朴槿惠 对朝绝不让步

奥巴马2013俄亥俄州立大学毕业典礼演讲

《致青春》首周卷3.5亿票房 赵薇仍想当演员

~NLr;~OU&cEL


LVpJ[U-BzH)F

N4tLmaf(Bc


7*Cir4A+ZZDPAx7)

Bulldozer rampage in Washington State

|v|JzqbWArK_Eg,rShTW

男子因邻里纠纷竟开推土机“铲平”四邻房屋

NBx78*EdXz09vTHV%

A man angry with his neighbors went on a rampage on a Bulldozer in Washington State, damaging four homes. One home was knocked off its foundation. Two homes had to be demolished because of the damage that knocked out power for thousands of people.

cc%5Q24;TlRw

在华盛顿,一名男子因对邻居不满开着推土机到处乱撞,造成四户家庭被破坏A1c_2zo1X&pi0)=E.m.x。有一户家庭连墙基都被撞倒了#fS^6=)[W%r。有两家也因损坏连带数千人断电而不得不被拆毁|kYwIZav6sF-n.+K.

k(qr=d^9]ki.Q_GsX~F)


KFMNDl(aS!vG9WBm

UNIDENTIFIED LOCAL RESIDENT SAYING: "It was fast. It was fast --surprisingly. When he started moving that -- it just kept moving. It never stopped." A 51-year old suspect has been arrested for malicious mischief. Authorities told local media that the suspect had a long-running dispute with his neighbors but they were not clear about what the dispute was over. No injuries were reported.

Kd@#cyVT!yzmn1&

身份不明的当地居民说:“开的太快了,太快了,不可思议Z@HxNMtDD7o^#。当他开动推土机后,就一直在开6HSNm@.raEmy。没有停下来g,CIXk6b(SEsbLQ。”51岁嫌疑人因故意损害他人财产罪已被逮捕u_3]KQesPGC0#]N1)6IN。当局告诉当地媒体,嫌疑人和他的邻居长期以来发生纠纷,但他们不清楚纠纷的内容OYfmjIx%fuf8w。索性没有人员伤亡的报道S3m1S@D@Mu

Mzm(oxH7@4eEEA36N%


~iJz.;)ll[95DHrs&Y)

U.S. aircraft carrier visits South Korea for joint drills

G_82xI4Db*r]7[r7(hsa

美国航母访问韩国参加联合军演

AfL,G+^k@X!


^@0t&MFU+x!%Y*T|g

The U.S nuclear-powered aircraft carrier USS Nimitz makes a port call on Saturday for joint naval drills with South Korea. The 97,000 ton carrier - one of the world's largest warships - is at the southern harbour city of Busan. The ship's strike group includes guided-missile cruisers and destroyers as well as fighter jets and anti-submarine helicopter squadrons. Rear Admiral Michael White said the drills - which have been denounced by North Korea - were part of routine exercises.

4Q.PPFIA~reH4.qctd

周六,美国核动力航空母舰尼米兹号停靠在港口,参加与韩国的联合军事演习MkBb(@ZN;2*FzS。这架吨位为97,000吨的航母目前停靠在釜山南部港口城市,它是世界上最大的战舰之一%*@h-AkgB_.-UMp7e。航母战斗群包括导弹巡洋舰、驱逐舰以及战斗机和反潜直升机中队Hqzq63o8)%HHFrvn。海军少将迈克尔·怀特说,一直以来被朝鲜谴责的演习只是日常演练的一部分qY#HfVHaw0zDo12O

(*SlOD1Cd|S;1p|Q-B


viGJZJJ7W+jB

U.S. COMMANDER OF THE NIMITZ STRIKE GROUP, REAR ADMIRAL MICHAEL S.WHITE SAYING: "we exercise routinely with South Korea and our presence in the Asian area facilitated this particular time so we continue to hope it shows our alliance to promote the peace and prosperity in the region." The arrival of the ship also drew some protests from Busan residents with more than 30 gathering to demand the end of the war exercises. South Korea and the US ended their annual joint military exercises last month, amid a period of high inter-Korean tensions following threats from Pyongyang.

704VN5d~2^X3bUS7b*

美国尼米兹号战斗群指挥官,海军少将迈克尔·怀特说:“我们和韩国进行常规化演习,在这个特殊的时刻,我们在亚洲的出现有利于促进(事态发展),因此我们一如既往的希望我们的联盟能促进该地区的和平与繁荣rUCP@rzp)-Rlig。”航母的到来也引发30多名釜山居民聚集在一起要求停止战争演习|10cVQm9ZWL5XNSc。上月因受朝鲜威胁韩朝关系高度紧张,韩国和美国结束了他们的年度联合军事演习tOKb|1B&-08dqTaq@m2y

tu20-LfQEz8mGhq


%vuLxgpzs.9y

"You take your time and rescue me"

|)Eq]OkC%[;

孟加拉国19岁女孩被埋17天获救

,kZgK|2|rMtI


@[[]o2*eGd6byI=pFen

Nineteen year-old Reshma Begum is now recovering in the hospital in Bangladesh. She spent 17 days trapped in a lightless, tomb-like chamber, under a collapsed building. Her brother rushed to her side as soon as he heard the news.

-Dq]Emi8P!.yR[p|]d

现在,19岁的Reshma Begum正在孟加拉国一医院接受康复治疗aelWi.p]bkk~%wW^。建筑发生坍塌后,她被困住一个黑暗、坟墓般的空间里达十七天之久JZ;Q+nq4N9pPH)~WbC-。听到消息后,她的哥哥急忙赶到了她身边@&m383*EZSs

yqgJYZE4lTr


N^rEqNXxjE

ZAHIDUL ISLAM, ELDER BROTHER OF RESHMA, SAYING: "Yesterday I was standing in front of a shop and watching TV, and it was showing that rescue workers had found a woman named Reshma alive and were trying to rescue her. I instantly rushed to the spot and saw the rescue workers carrying my sister from the debris and taking her to the hospital.I then called my younger sister to come to the hospital with her Reshma's picture. We then we went to the hospital with the picture and then I saw that is my sister. She saw me and said 'oh, my brother,' then I cried loudly and the army soldiers escorted me out of the hospital." Her rescue is being called a miracle.

Scn;0eakNBBcgg

Reshma Begum的哥哥Zahidul Islam说:“昨天我站在一家商店的门口看电视,这时画面上正播放救援人员发现了一个名叫Reshma的妇女还活着,并正在试图营救她yp=rNlvguV&_K。我立即赶到了现场,看到救援人员把我妹妹从废墟中救了出来,并把她带去医院OV6J&*w9[DaY;[xp。然后我打电话给我另一个妹妹,叫她带着Reshma的照片去医院&PaeiwJz!kmT。然后我们带着照片赶到了医院,然后我看到就是我的妹妹)oH-(t!kCSXMwVD%2SQ。她看到了我,说“啊,哥哥”然后我大声的哭了出来,随后一名战士陪着我走出了医院#%)gup;PLRBA=,v#s。”她的成功获救被认为是一个奇迹5%^@xiD[3EJ

kBrMC-x#zYxdbQSIo


^m-1xeO)P~7&yqnZ+~

MAJOR GENERAL CHOWDHURY HASAN SUHRAWARDY, HEAD OF THE RESCUE OPERATIONS, SAYING: "During the rescue operation I spoke with Reshma through a hole. I asked her 'how are you?', she said 'I'm alright, you take your time and rescue me.' I was standing near there and my officers rescued her. It was a very rare experience of my life. I have never seen anything like it. I talked with Reshma this morning in the hospital, she spoke with me almost like a normal person." The death tolls from the collapsed building now stands above 1,000. For some the wait goes on -- even as hope fades.

qJa5;ngN=Z_~LfVMN

救援行动的负责人、少将 Chowdhury Hasan Suhrawardy说:“救援过程中,从洞缝里我和Reshma说了几句话asE1I(qGE]d=s0-Y+。我问她“你还好吗?”她说“我很好,慢慢来,把我救出去”我就站在旁边,我的警员把她救了出来];7WZE-jv;X-Q。这个经历太不寻常了nb(&.esD7GzzQtdJP6H。我从来没见过这种情况!nhWGMTjHq8%B|RBb。今早在医院我和Reshma聊了一下,她跟我说话时几乎和正常人一样了=iHuSdY&Wt。”建筑倒坍造成的死亡人数已经达1,000多人k7SHnv4[6mxvui*q)pC。尽管希望日渐渺茫,但一些人仍在等待kUxPsKtenX7H#Y5809;

gCF;Irv)Pb@v^0=|e_j


Gfbz|WORphHFT4

uuKZNy7DXIt,iu(811[v^1r@ej3K1@K]ew]Fe6YgPEyqT

重点单词   查看全部解释    
stress [stres]

想一想再看

n. 紧张,压力
v. 强调,着重

 
uniform ['ju:nifɔ:m]

想一想再看

n. 制服
adj. 一致的,统一的

联想记忆
legend ['ledʒənd]

想一想再看

n. 传说,传奇

联想记忆
genetic [dʒi'netik]

想一想再看

adj. 基因的,遗传的,起源的

联想记忆
agenda [ə'dʒendə]

想一想再看

n. 议事日程

联想记忆
hay [hei]

想一想再看

n. 干草

 
leverage ['li:vəridʒ]

想一想再看

n. 杠杆(作用,力量),举债经营 v. (使)举债经营

联想记忆
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
surrender [sə'rendə]

想一想再看

v. 投降,让与,屈服
n. 投降,屈服,放弃

联想记忆
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆


关键字: 视频 新闻 每日

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。