1962, The Cuban Missile Crisis.
1962年 古巴导弹危机
The standoff with Moscow over nuclear weapons in America's backyard.
与莫斯科的核对峙 就发生在美国后院
Actual warheads - the bombs,the actual bombs were in Cuba.
真正的核弹头即核弹 就在古巴
They were already there. And the delivery system was coming over.
核弹已经就位 运载系统也正在运来
Suddenly it seems very important to have adequate supplies in every home.
突然间大家都意识到每家每户储备物资的重要性
I remember vividly people going to the local supermarkets and buying up all kinds of canned goods and throwing them back in their cars
我清楚地记得当时人们都往超市跑,将货架上的各种罐头食品一扫而空,然后一股脑扔进车里
and driving up to the Siskiyou Mountains or the Trinity Alps or the Sierra Nevada Range to get out of the blast range of any nuclear weapons that might fall in the bay area.
径直开到锡斯基尤山或特里尼迪阿尔卑斯或内华达山脉里,为的是一旦核弹在海湾地区投放能尽量避开爆炸危险区
There are rumors that an attack may come from within,that Soviet spies are plotting to bring America down.
有传言说袭击将来自美国境内 苏联间谍意图瓦解美国
The Senate sets up hearings to unmask communists in the government and media.
参议院召开听证会试图揪出政府和媒体内部的共产党间谍
And they saw ghosts behind every corner and enemies on every bookshelf.
他们眼中每个角落都有潜在的敌人,每种言论背后都可能有间谍在操纵
So this effort to root out the enemy at home became a defining moment.
美国国内这场根除红色分子的运动对美国历史进程起到了决定性的作用
After World War II when the Cold War emerged
二战后冷战兴起
there was this feeling that the country could split apart very easily politically
美国人有一种普遍情绪,认为美国很可能在政治上走向分裂
and there was a desire that that not happen.
人们不希望这种局面出现
So there was this kind of sort of self-imposed conformity.
因此大家自发地寻求一致点
If the communists are atheists, Americans are religious.
共产党宣扬无神论 美国人就虔诚信教
If the communists are acting collectively,
共产党强调集体行动
we are true individuals.
美国人就尊重个体决策
If the communists want to break down family structures,
共产党要改变传统的家庭结构
we are the tight nuclear family.
我们就要让核心家庭成为社会的基石
Communism. Armageddon.
共产主义,末日战场
These threats to the nation's freedoms are just too close for comfort.
这个国家的自由所面临的威胁令所有国民寝食难安
The United States has seen off superpowers in the past.
美国曾几度战胜强劲的对手
Digging deep to defend what matters.
一次次地倾尽全力捍卫自身的信仰
Maybe the most important values we have are our family, faith, and the American flag.
也许我们价值体系里最重要的部分就是家庭、信仰和飘扬的星条旗
But these values,which Americans have defended since the Revolution,are about to be challenged in unexpected ways.
然而,美国人自独立战争时期起就一直捍卫的价值观将受到一种前所未有的威胁