The generation that is fighting the Vietnam war are the baby boomers.
参加越战的这代人正是婴儿潮一代
The biggest ever American generation.
也是数量最为庞大的一代
Over 50 million new Americans born in 15 postwar years.
逾五千万美国新生儿在战后15年间诞生
This huge generation are unlike any Americans who have come before,
这数量庞大的一代人不同于以往的任何一代
and their influence and attitude toward society
他们对于社会的态度和影响
are destined to change the face of America.
注定将改变整个美国的面貌
The 1960s were inevitable.
60年代这代人的改变是必然的
The greatest generation came home with fixed idea of what life should be about,
最伟大的一代[二战中的一代] 固守着人生价值的信念凯旋
And they were so busy putting their own lives back together again in a traditional fashion
他们忙着从战争的阴霾中走出 回归原来的生活
that they weren't paying attention to the changing sensibilities of their children.
根本无暇顾及下一代细微而敏感的心理变化
America in a way reinvents itself every 10 or 15 years.
美国每10到15年就会发生一次蜕变
And that reinvention is always feared by the generation that came before.
而这种蜕变往往是被上一代人所恐惧与排斥的
June 1969,upstate New York.Woodstock.
1969年6月 纽约州北部 伍德斯托克音乐节
A weekend concert for over 100,000 ticket-hoders,
这原本是一场容纳10万人的周末音乐会
was over run by nearly half million baby boomers.
却挤满了近50万婴儿潮一代的乐迷
Over a million more tried to get in.
还有100万在四周守候
It is the world's biggest ever music festival
这是世界范围内空前盛大的音乐节
and become the boomer's coming out party,
并成为了婴儿潮一代年轻人的交际盛会
a signal to America of the generational change taking place.
标志着美国新一代成为了社会的主流
Coming from the society culture that was fairly buttoned up and prim and proper to one that suddenly was what we had Woodstock.
我们原本刻板拘泥一本正经的社会文化 突然间闯入了伍德斯托克音乐节
We had hippiedom.
闯入了嬉皮士
We had free love.
闯入了自由性爱
Baby bombers had a huge tremendous impact
婴儿潮这代人深深地影响了
on how we view the world and how we view society.
我们对世界的看法 对社会的看法
But the baby boomers aren't just rebeling against their parents' values.
然而他们反抗的并不仅仅是其父辈的价值观
People begin to attempt to affect from the streets the highest levels of foreign policy.
他们开始试图用街头游行的方式向对外政策的最高制定者们施压
The baby boomers want an end to the Vietnam war,
婴儿潮的一代人想要越战结束
and they take their protest to the street.
并在街上游行抗议示威
The willingness to stand up for what you believe in,
为自己的信仰挺身而出
in mass demonstrations of revolt,
进行大规模的示威游行
that's very American.
这才是真正的美国精神
In the Vietnam war, people were unwilling to die,
在越战中 人们不愿违背自己的意愿
for something they didn't believe in.
为他们并不支持的战争卖命