【精彩回顾】》》》---今日心情:
虐童教师手段残忍现场视频曝光
钓鱼岛-主权寸土不让
BBC性丑闻持续发酵恐300人被性侵
1【Sandy barrels towards the U.S. East Coast】飓风桑迪疾近美国东海岸
TEXT:Sandy hasn't made landfall in the U.S. but the monster storm is already making its presence known --- pounding the boardwalk in Ocean City Maryland and blowing through this dock hundreds of miles north in Massachusetts. Joe Theobald, Director of Emergency Services for Ocean City Maryland saying: "You run from the water and you hide from the wind. We are in response mode. We will go into recovery mode if necessary." The category 1 storm is barreling toward the East Coast and is expected to bring a life threatening storm surge. Hundreds of thousands of people have already been evacuated to higher ground and the subway systems in Washington D.C. and New York are closed ahead of Sandy's expected arrival late on Monday. The few who did venture out said they were doing so out of necessity. Georgetown University student Monica McNutt saying: "I'm definitely taking this pretty serious. As soon as we get what we need, I'm definitely going to get back in my basement." Nine U.S. states have declared states of emergency, and with the U.S. election eight days away President Barack Obama canceled a campaign event in Florida on Monday in order to return to Washington and monitor the U.S. government's response to the storm.
参考译文:尽管飓风桑迪还没登陆美国,但这场巨大的风暴已经显现出它的威力--猛烈袭击马里兰市沿海的木板小道,吹打着马萨诸塞州以北数百英里外的码头 。马里兰海城紧急服务总指挥乔·西奥博尔德说:“避开水域,躲避大风,我们现在进入了响应模式,如果有必要我们将进入恢复模式 。”一级飓风桑迪正疾速靠近东海岸,预计将带来风暴大潮危急人民生命安全 。成千上万的人们已经撤离至高地,华盛顿、纽约的地铁系统也因桑迪预期周一晚些到达而关闭 。一些少数冒险外出的人说他们这样做是出于需要 。乔治城大学学生莫妮卡麦克纳特说:“我肯定非常小心外出,一旦我们获得需要的东西,我肯定会回到我的地下室 。”美国九个州已经宣布进入紧急状态 。距离美国大选还有八天,美国总统奥巴马取消了周一在福罗里达州的竞选活动回到华盛顿,指挥美国政府应对风暴 。
2【Superstorm Sandy sparks snowfall in several U.S. states】飓风桑迪引发美国多个州降雪
TEXT:As the United States' eastern seaboard struggles with epic flooding and massive power outages courtesy of 'superstorm' Sandy, many areas further inland are getting an early taste of winter. Here in West Virginia a blizzard warning remains in effect, with at least two feet of snow already on the ground. And in the mountains of North Carolina over a foot of snow was expected in some areas. At a time when the leaves are normally just beginning to fall, Sandy also had parts of Kentucky and southwestern Virginia looking like a winter wonderland. Sandy crashed ashore with hurricane-force winds in New Jersey on Monday night. With at least 30 people killed in the United States, she's the biggest storm on record ever to hit the mainland.
参考译文:受“超级风暴”桑迪影响,美国东海岸遭遇巨大洪水以及大规模停电,许多内陆地区正提前感受到了冬天的滋味 。在西维吉尼亚州地上积雪已经达到2英尺,暴雪警告已经开启 。南卡罗来纳州山脉部分地区,预计积雪会达到一英尺 。当秋天刚刚来临,飓风桑迪已经使肯塔基州部分地区和维吉尼亚州西南部看起来像冬季仙境 。周一晚上,飓风桑迪袭击了新泽西海岸 。目前至少已造成30名美国人死亡,这是有史以来美国大陆遭遇的最强风暴 。
3【Superstorm Sandy cuts power to 8.1 million homes】飓风桑迪致810万户家庭断电
TEXT:Total darkness in Breezy Point, Queens where a massive fire gutted at least 80 houses in the path of superstorm Sandy. There are grim projections of power and mass transit outages lasting several more days, with more than 8.1 million homes and businesses without power in several U.S. states. New York's LaGuardia Airport serving the nation's busiest airspace, was flooded and remained closed. Surveillance video released by the Metropolitan Transit Authority shows water gushing through the Long Island Railroad tunnel on Monday. Authorities said New York City will likely struggle without subways for days. With six days to go before the November 6 elections, President Barack Obama is pushing federal disaster relief to the most stricken areas. The storm has dampened an unprecedented drive to encourage early voting, raising questions whether some polling stations will be ready to open on Election Day.
参考译文:飓风桑迪袭击过后,Breezy Point Queens地区燃起大火至少造成80栋房屋毁坏,到处一片黑暗 。电力形势不容乐观,公共交通持续中断了好几天,在美国一些州超过810万的家庭和企业断电 。全国最繁忙的纽约拉瓜迪亚机场被洪水淹没仍然处于关闭状态 。纽约大都会运输管理局发布的监控录像显示,周一洪水涌进了长岛铁路隧道 。当局表示纽约地铁可能会中断好几天 。据11月6日大选仅剩6天,奥巴马总统正向重灾区提供联邦灾难救援 。暴风已经妨碍了人们参加早期投票的热情,人们更加质疑选举当天一些投票站是否准备了开放 。
注:若视频未能正常显示请刷新页面,VOA新闻视频下方提供下载 。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论 。