手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 托福 > 托福词汇 > 胡敏读故事记托福单词 > 正文

胡敏读故事记托福单词 第85期:Don't Ask Why 别问为什么

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Don't Ask Why

别问为什么
“This is a test of endurance,” the announcer said.
“这是一次耐力测验,”发令员说。
He prepared his starting gun and looked at the clock.
他准备好发令枪,然后盯着表。
“I can't wait to start the race,” James said.
“快开始比赛吧,我都等不急。”詹姆斯说。
James was an engaging person with an energetic personality.
他是个迷人的小伙子,具有充满活力的个性。
Four years ago, he enlisted in the armed forces.
詹姆斯四年前入伍,
Today was his last official in the military and that fact energized him even more.
今天是他在军队服役的最后一天,这使他浑身有使不完的劲儿。
What better way to celebrate the occasion than to win a trophy engraved with his name?
有什么比获得刻有自己名字的奖杯能更好的庆祝这个时刻呢?
But to tell you the truth, it wasn't the engraving that interested him. It was the gorgeous girl at the finish line.
但说老实话,吸引他的并不是那奖杯上精致的雕刻,而是终点处美丽的姑娘贝西。
Bessie was the kind of girl that could enhance your performance as easily as she could enervate it.
贝西能轻而易举地提高你的比赛成绩,同样也能轻而易举地使你无力回天。
I recall an incident enmity between them made James as weak as a wet noodle.
我记得有一次,詹姆斯送给他前女友一个生日贺卡,这下激怒了贝西。之后,他们之间出现短暂的隔阂,搞的詹姆斯身心交瘁。
It could have been a hoax, but he sure didn't act like the enduring bachelor I thought he as.
这可能是个骗局,但他的确不是我想象中有耐力的单身汉。
Since then, Bessie has engrossed James to the point where he can think of nobody else.
从那以后,贝西完全倾心于詹姆斯,其程度之深使詹姆斯也无从想念别人了。
He once told me, “I've been engulfed by her charm.”
詹姆斯曾经告诉我他已被贝西的魅力吞没了。
“What's the rush?” I asked.
“为什么这么着急?”我问。
I really wasn't ready to endure the twenty-seven mile race.
说真的,我还没有准备好忍受这27英里的赛程。
The thought of running further than I drive in a week engendered feelings of anxiety and doubt.
一想到要跑的路比我一周开车走过的路还长,就引起了我的焦虑不安,
I was having an engrossed moment of regret when James broke the silence.
我全神贯注地思考着,为自己的参赛而后悔。这时詹姆斯打破了沉默。
“You're an enigma,” James said.
“你真是个谜,”詹姆斯说,
“I know you hate running long distances.
“我知道你讨厌长跑,
Why would you want to run twenty-seven miles?
可为什么还要准备跑27英里呢?
You're the most enigmatic person I know.”
你是我认识的人中最高深莫测的人。”
“Frankly, I can't figure out why anyone would want to do it,” I replied.
“坦率地说,我搞不懂为什么谁都想参加,”我回答,
“Perhaps we're all seeking enlightenment.”
“也许我们都在寻找启迪吧。”
重点单词   查看全部解释    
hoax [həuks]

想一想再看

v. 欺骗,哄骗,愚弄
n. 愚弄人,恶作剧

 
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 庆祝,庆贺,颂扬

联想记忆
engulf [in'gʌlf]

想一想再看

v. 吞没

联想记忆
enervate ['enə:veit]

想一想再看

adj. 无力的,衰弱的 vt. 使无力,使衰弱

联想记忆
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
enigmatic [.enig'mætik]

想一想再看

adj. 谜的,莫明其妙的,不可思议的

联想记忆
enrage [in'reidʒ]

想一想再看

vt. 激怒,使暴怒

联想记忆
enlist [in'list]

想一想再看

v. 徵募,参与,支持

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。