清明别用festival
Tomb Sweeping Day: 清明
Tomb的发音是 /tu?m/, b不发音
注意不要用festival 这个词,因为英语中它通常描述喜庆的节日
Somber: 忧伤的、悲伤的
Solemn: 庄严的、肃穆的
比“die” 更恰当、更婉转的表达
与中文一样,英语对于故去也有常用的婉转表达方式(euphemism)。它们都会用到pass这个词,可以单独使用、也可以组成不同的动词短语。这些表达都更加婉转、更显尊重。
1. Pass
走了、逝去、故去(家人间最常用的简短表达)
He passed last night: 他昨晚走了
His condition worsened recently. We need to be prepared. He might pass soon: 他的病情最近恶化。我们要做好心理准备,他可能不久就会走了
2. Pass away
去世、过世(与pass相比,它更加正式。也是使用范围最广的、最尊重的表达)
My grandmother passed away last year at the age of 97. She lived a full life: 我祖母去年97岁高龄去世。她的一生非常丰富圆满
On Tomb Sweeping Day, we pay respect to loved ones who have passed away: 清明是我们纪念、缅怀逝去亲人和爱人的日子
3. Pass on
有一种还未结束、会继续的含义。与前几个表达相比,它更加带有一种安慰和希望
She passed on last year. I believe she is in Heaven now free from pain and suffering: 她去年往生了。我相信她现在在天堂,没有痛苦和折磨
还有一些常用的短语表达:
No longer with us: 不跟我们在一起了
Not here anymore: 不在这个世上了
In a better place now: 去到一个更好的地方
No longer in pain anymore: 不在病痛中挣扎了
葬礼也是生命的庆祝
近些年,英美很多国家对于funeral(葬礼)有了一个新称呼:
Celebration of life: 庆祝逝去者人生的仪式。虽然依然庄严肃穆,但更加注重庆祝和怀念逝者的一生。气氛和安排更加温暖和积极
得知有人过世,英语可以说:
My condolences. I’m very sorry for your loss: 表达我由衷的哀悼、为你失去亲人、爱人感到伤痛
缅怀与思念
先来看几个最常用的动词:
To pay respect to: 表达敬意(与单词respect不同,这个短语的意思是向某人表达敬意,包括逝者)
To honor: 致以敬意
To remember: 怀念、记念、追忆
To commemorate: 记念、缅怀。尤其指公开形式记念、缅怀做出过重要贡献的逝者。
我们记念、缅怀家人可以用前三个动词。而缅怀烈士,就可以用最后一个动词。
Every Tomb Sweeping Day, we visit the tombs of loved ones who have passed on and pay respect to them: 每年清明,我们都会去扫墓、追忆缅怀逝去的亲人
此外,还有一些名词短语,都含memory(记忆、追思),常用于讣告或墓碑上:
In memory of
In memoriam
In remembrance of
青团
Green sticky rice balls: 青团
The quintessential Qingming food: 清明必不可少的食物
It’s made from sticky rice colored and flavoured with vegetable juice and stuffed with red bean paste: 菜汁或艾草汁调味、上色,内馅儿是红豆沙
关注公众号【开言英语OpenLanguage】,可获得每期精美笔记。