Navid: Why do women in Islamic countries all have to wear a headscarf? What does it mean?
纳维德:为什么穆斯林妇女都要戴头巾呢?有什么涵义吗?
Thomas: It's called a hijab. The Quran requires that women keep their body covered up. It's a sign of modesty and morality.
托马斯:这个被称为希贾布。《古兰经》要求妇女把她们的身体遮盖起来,这是一种谦逊和道德的象征。
Navid: Do they need to wear it all the time?
纳维德:她们需要一直戴着头巾吗?
Thomas: Only in the presence of unrelated men. So fathers, husbands and sons are not included in this category.
托马斯:只有在没有亲缘关系的男子面前才需要戴,所以就不包括父亲、丈夫和儿子了。
Navid: What about the long gowns? Are they also a form of hijab?
纳维德:那么长袍呢,这也是希贾布的一种吗?
Thomas: The hijab has raised some controversy even among Muslims themselves. Some people observe a stricter form. Generally speaking, most people believe only hands and face can be exposed; the rest need to be covered up by loose gowns.
托马斯:即便是穆斯林内部对希贾布的看法也存在争议。一些人遵守更严格的规定。笼统来说,多数人认为只有脸和手可以露出来,而剩下的部位需要用宽大的袍子遮盖起来。
Navid: Does the same go with the turban of men?
纳维德:那么男子的头巾也是这个道理吗?
Thomas: Not exactly. The turban is worn in imitation of Muhammad. There is a famous saying, "turbans are the crowns of Arabs" and therefore it has to do with man's honour.
托马斯:并非如此。男子戴头巾是对穆罕默德的效仿。有句著名的话说“头巾是阿拉伯人的王冠”,因此它是一种荣耀的象征。