Wu: Could you imagine? I spent a whole day watching the TV series Journey to the West yesterday.
吴:你能想象吗?昨天我一整天都在看电视剧《西游记》。
Elizabeth: Oh, really? Is it good?
伊丽莎白:是吗?好看不?
Wu: It's hugely popular with kids and adults alike. I used to love it when I was little. The Monkey King was my childhood idol!
吴:大人和孩子都很喜欢这部剧。小的时候我也很爱看,那时美猴王还是我的偶像呢!
Elizabeth: What's it about? Is it a fairy story?
伊丽莎白:讲的是什么?是神话故事吗?
Wu: It's an adventure story, based on history. In the Tang Dynasty Monk Xuanzang was commissioned by the Bodhisattva to travel to the West and fetch back sutras. On the road, he acquired three disciples with great might, and together they fought against evil spirits and demons. Monkey King is his first and mightiest disciple.
吴:是个由历史改编的历险故事。唐朝时期,僧侣玄奘经菩萨指点去西天取经,在路上他收伏了三个徒弟,徒弟们个个本领高强,他们一起和妖精鬼怪搏斗。美猴王就是大徒弟,也是最有本领的。
Elizabeth: Is that how Buddhism was brought to China?
伊丽莎白:佛教就是这样传入中国的吗?
Wu: No, Buddhism existed in China much earlier, but it became very widespread after Xuanzang.
吴:不,佛教早在这之前就已经存在于中国了,但是玄奘之后,变得十分盛行。