Cora: It's often said that America is a nation of immigrants. Yet North America had been inhabited before the colonists. What happened to these people?
科拉:人们常说,美国是移民的国度,然而在殖民者到来之前,北美洲就有人居住了。后来这些人怎样了?
Alvin: The fate of the aborigines was not a pleasant one.
阿尔文:美洲土著居民的命运并不让人愉快。
Cora: How did that come about?
科拉:怎么会这样?
Alvin: When the Europeans came to North America, they encountered some 100 peoples and tribes. These peoples ranged from hunter-gatherers to farmers, from chiefdoms to full-fledged nations. Later they were either wiped out by European epidemic, or defeated and driven off their land.
阿尔文:当欧洲人来到北美洲时,他们碰到了一百多个民族和部落。这些民族既有狩猎釆集者,也有农民,既有酉邦也有充分发展的国家。后来他们或者在欧洲人带来的瘟疫中死去,或者战败被从本土驱逐出去。
Cora: Where do they live now?
科拉:那他们现在生活在什么地方?
Alvin: Now they have either integrated into mainstream American society, or live on reservations. Reservations are places allotted to the aborigines after the United States is established. But these reservations are often in poor condition.
阿尔文:现在他们或者融入了美国主流社会,或者住在保留区里。保留区是美国建立以后分配给土著人的地方,但是这些保留区通常都状况堪忧。
Cora: Is their culture still preserved?
科拉:那他们的文化还保留着吗?
Alvin: Native American culture also varies in different tribes. And some tribes have survived as intact communities.
阿尔文:不同的原住民部落文化也不同,其中有一些部落作为完整的社区存活了下来。