手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:薛昂夫-《殿前欢·夏》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《殿前欢·夏》是元曲作家薛昂夫创作的一首散曲。这支小令抒写的是杭州西湖的夏日风光,表达了作者对杭州西湖的喜爱之情。起笔写夏日风光,然后写归途中的趣事,最后通过奇妙的移情,把作者对西湖的喜爱之情表现得新鲜活脱。全曲善于借用前人句意,写得情景交融。


薛昂夫·《殿前欢·夏》

柳扶疏,

玻璃万顷浸冰壶。

流莺声里笙歌度,

士女相呼,

有丹青画不如。

迷归途,

又撑入荷花深处。

知他是西湖恋我,

我恋西湖?


Summer

To the Tune of Pleasure in Front of Palace

Xue Angfu

Swaying are willows far and near,

Vast expanse of water is crystal clear,

The merry note of orioles mingles with singing.

Young men and women are frolicking,

That’s more charming than a beautiful painting,

They can find no way home,

And get lost in the depth of lotus loop.

Unaware it’s the West Lake that loves me,

Or so attached to the West Lake it’s me.

(周方珠 译)


Dian Qian Huan

Summer

Xue Angfu

Long and Slim wickers waver in the air,

The bright moon’s steeped in the vast glass—like smooth lake water,

Sweet girls sing as nightingales to the reed pipes with cheer

And rollic in young gentlemen’s deep favor.

It’s difficult to paint the wonderful picture.

Losing my homeward way for much pleasure,

I punt my boat in the depth of lotus once more.

Is the beautiful West Lake infatuated with me?

Or I’m head over ears in deep love with her?

(刘克璋 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
charming ['tʃɑ:miŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
reed [ri:d]

想一想再看

n. 芦苇,芦笛,簧片
Reed:里德(姓氏)

 
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
unaware ['ʌnə'wɛə]

想一想再看

adj. 没有发觉的,不知道的

联想记忆
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 
waver ['weivə]

想一想再看

n. 动摇,踌躇,挥动者,烫发器 v. 摆动,摇曳,犹豫

联想记忆
crystal ['kristl]

想一想再看

n. 水晶,晶体
adj. 晶体的,透明的

 
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。