手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:谢灵运-《初往新安至桐庐口》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《初往新安至桐庐口》是南朝宋诗人谢灵运创作的一首五言古诗,写于作者赴永嘉途中永初三年,经过新安桐庐口的时间大概在七八月之交,故诗中多写秋季景色及观感。


谢灵运·《初往新安至桐庐口》

絺綌虽凄其,授衣尚未至。

感节良已深,怀古亦云思。

不有千里棹,孰申百代意。

远协尚子心,遥得许生计。

既及冷风善,又即秋水驶。

江山共开旷,云日相照媚。

景夕群物清,对玩咸可憙。


In Hsin-An, Setting out from the River's Mouth at T'ung-Lu

Hsieh Ling-yün

Cold cutting through thin openwork robes

and not yet time for gifts of winter clothes:

this season always pitches me into depths

all grief-clotted thoughts of ancient times.

I'll never sail on thousand-mile oars again

or think through the hundred generations,

but Master Shang's distant mind my own

now, and old Master Hsu's recluse ways,

I wander these winds boundless and clear,

and the headlong rush of autumn streams.

Rivers and mountains open way through

that alluring luster cloud and sun share,

and when twilight's clarity infuses it all,

I savor a joy things themselves know here.

(David Hinton 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
savor ['seivə]

想一想再看

n. 味道,气味,滋味 vi. 有 ... 的味道或风味

 
alluring ['ə'ljuəriŋ]

想一想再看

adj. 迷人的,吸引人的;诱惑的,诱人的

联想记忆
boundless ['baundlis]

想一想再看

adj. 无限的,无穷的,无边无际的

联想记忆
wander ['wɔndə]

想一想再看

vi. 徘徊,漫步,闲逛,迷路,蜿蜒
vt.

 
recluse [ri'klu:s]

想一想再看

adj. 隐居的
n. 隐士

联想记忆
clarity ['klæriti]

想一想再看

n. 清楚,透明

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。