手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《古代寓言·矮凳》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

古代寓言原是民间口头创作,文学体裁的一种。含有讽喻或明显教训意义的故事。它的结构简短。主人公可以是人,可以是动物,也可以是无生物。多借用比喻手法,使富有教训意义的主题或深刻的道理在简单的故事中体现,而还需要自己去理解,思考,这就是和西方寓言的不同之处。


《古代寓言·矮凳》

家有一坐头,绝低矮,迂公每坐,必取瓦片支其四足。后不胜烦,忽思得策,呼侍者,移置楼上坐。

及坐时,低为故,乃曰:“人言楼高,浪得名耳。”

——《雅谑》


The Low Stool

Yu Gong had a very low stool. When he wanted to sit on it, he always placed bricks under each leg. Later he found it very troublesome and hit upon an idea. He ordered a servant to take it upstairs. But when he sat on it again, he found it just as low.

"Well, people say it's higher upstairs, but I don't find it so!" he said.

Ya Nue (Merry Jokes)

(杨宪益、戴乃迭 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。


发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。