手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:吴藻-《满江红》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

吴藻(1799~1862),女,清代著名女曲作家、词人,字苹香,自号玉岑子,浙江仁和(今杭州)人,祖籍安徽黟县。幼而好学,长则肆力于词,又精绘事,自绘饮酒读骚图,又题饮酒读骚图曲。著有《花帘词》一卷、《香南雪北词》一卷、《饮酒读骚图曲》(又名《乔影》)、《花帘书屋诗》等。


吴藻·《满江红》

门掩斜阳,

满院里、零花瘦草。

疏帘卷、纸窗风紧,玉炉烟袅。

天末数声征雁过,

林边几点归鸦噪。

悄无人、落叶冷空阶,红谁扫。


题不尽,

伤心稿。

消不尽,

闲烦恼。

算眼前愁境,

又添诗料。

翠影自怜双袖薄,

病魂已约三秋老。

待巡檐、索笑问寒梅,

春还早。


Man jiang hong

Wu Zao

A gate shut in twilight,

A yard full of forlorn flowers, thinning grasses!

The sparse shades rolled up,

The wind presses the papered window

As smoke from the jade urn curls out.

A few cries from the sky's edgemigrant geese pass;

Some specks by the forest-homing crows caw.


Still and vacant

Fallen leaves trembling on empty steps.

Who'd sweep their red?

There's no end to writing

This grief-stricken draft;

There's no end to routing

This idle distress.

I reckon such sad scenes before my eyes

As added matter for verse.

My shadow pities its two slender sleeves.

My sick soul contracted three autumns' age.

Let's round the eaves

To ask in jest the freezing plums:

Spring's too early yet?

(Antony C. Yu 译)


Tune: Man Chiang hung (Full River Red)

Wu Tsao

Shut the door against the setting sun

The yard is full of broken flowers, faded glass!

Sparse shades rolled up, the wind blows taunt the paper window

Smoke curls from the incense burner

From the sky's end cry the migrating geese that have passed

From the edge of the forest caw a few spots of disappearing crows

There is no one-softly, leaves fall on the cold empty step—

Who swept away the petals?


I set down endlessly

The draft of a broken heart

Words don't keep pace

With idle sorrow

Whatever I see

Adds to the stuff of poetry.

Even my own shadow pities me—thin sleeves,

Sick soul already three autumns old—

Wait! Inspect the eaves! Absurd—but ask the freezing plum:

Is it still too soon for spring?

(Julia Landau 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
idle ['aidl]

想一想再看

adj. 无目的的,无聊的; 懒惰的,闲散的; 无根据的

 
inspect [in'spekt]

想一想再看

vt. 调查,检阅
vi. 调查

联想记忆
sparse [spɑ:s]

想一想再看

adj. 稀少的,稀疏的

联想记忆
verse [və:s]

想一想再看

n. 诗,韵文,诗节
vi. 作诗

 
incense ['insens,in'sens]

想一想再看

n. 香,香味,阿谀,恭维
vt. 对 ...

联想记忆
taunt [tɔ:nt]

想一想再看

n. 辱骂,嘲弄 v. 嘲弄

联想记忆
absurd [əb'sə:d]

想一想再看

adj. 荒唐的
n. 荒唐

联想记忆
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
jest [dʒest]

想一想再看

n. 说笑,玩笑 v. 开玩笑

联想记忆
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。