手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:吴藻-《行香子》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

吴藻(1799~1862),女,清代著名女曲作家、词人,字苹香,自号玉岑子,浙江仁和(今杭州)人,祖籍安徽黟县。幼而好学,长则肆力于词,又精绘事,自绘饮酒读骚图,又题饮酒读骚图曲。著有《花帘词》一卷、《香南雪北词》一卷、《饮酒读骚图曲》(又名《乔影》)、《花帘书屋诗》等。


吴藻·《行香子》

长夜迢迢,

落叶萧萧。

纸窗儿、不住风敲。

茶温烟冷,

炉暗香消。

正小庭空,

双扉掩,

一灯挑。


愁也难抛,

梦也难招。

拥寒衾、睡也无聊。

凄凉景况,

齐作今宵。

有漏声沉,

铃声苦,

雁声高。


Tune: Hsing-hsiang tzu (Fragrant Wandering: A Song)

Wu Tsao

The night seems endless

Leaves whisper as they fall

The wind oppresses the paper window nonstop.

Steam from the tea grows cold

The stove is dark, the incense finished,

Empty as the small yard.

I close the doors,

Raise the wick.


Sorrow is as hard to shake off

As dreams are difficult to summon.

And to sleep in the embrace of a cold quilt-no!

This night is none long cold misery.

The dregs of time seep through the clepsydra

The grim sound of a bell

The shrill cry of the geese.

(Julia Landau 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
misery ['mizəri]

想一想再看

n. 痛苦,悲惨的境遇,苦难

 
embrace [im'breis]

想一想再看

v. 拥抱,包含,包围,接受,信奉
n. 拥抱

联想记忆
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
shrill [ʃril]

想一想再看

n. 尖锐的声音 adj. 尖锐的,刺耳的 v. 用尖锐

 
stove [stəuv]

想一想再看

n. 炉子,火炉窑;烘房;【主英】温室

 
wick [wik]

想一想再看

n. 蜡烛芯,灯芯

联想记忆
summon ['sʌmən]

想一想再看

vt. 召唤,召集,振奋

联想记忆
seep [si:p]

想一想再看

v. 渗出,渗漏 n. 渗漏,小泉,水(油)坑

联想记忆
incense ['insens,in'sens]

想一想再看

n. 香,香味,阿谀,恭维
vt. 对 ...

联想记忆
fragrant ['freigrənt]

想一想再看

adj. 芬香的,馥郁的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。