手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 新视野大学生英语读写教程第三版 > 新视野大学英语第三版读写教程第三册 > 正文

新视野大学英语第三版读写教程第三册:Unit8B 一位西方母亲的回应(2)

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

The difference, I suppose, between proud Chinese mothers and Western ones is that I felt ashamed that I didn't subordinate my anger to my pride in what she did accomplish. Admittedly (and I am ashamed to say this too), I also did not then go out and get hundreds of practice tests and work through them with my daughter far into the night, doing whatever it took to get her the A. I would leave those tasks for a tutor to administer.

自负的中国母亲与西方母亲之间的差异,我觉得,在于我很羞愧自己并未对女儿取得的成绩感到自豪,而是任由自己的怒气发泄。诚然(对此我也很惭愧),我之后也并没有去找数百套的测验题,然后与女儿一起做题到深夜,千方百计让她拿到 A。我会把那些工作留给家教来做。
I am, actually, grateful to the author, and for the insights she gave me. Reading her essay definitely put some Chinese iron into my Western spine, and though I eventually apologized to my daughter for failing to acknowledge, right off the bat, all those tough classes last semester in which she had done phenomenally well, and for expressing my disappointment at the others too vigorously, I have also vowed that she will clamp down on those three subjects in which she is "underperforming". Her father and I are unanimous in this.
其实,我很感谢作者,感谢她让我增长了见识。读她的文章确实让我这西方的头脑融入了一些中国元素,尽管我最终向女儿道了歉,因为我没有一开始就认可上学期她在那些很难的课程上所取得的异常优秀的成绩,并对其他课程表示了过于强烈的失望,但我也立誓要帮她攻克成绩不够好的三门课。对此她父亲和我看法是一致的。
But Chinese methods, I think, do still need some scrutiny. My daughter Rosie is mildly dyslexic, a learning difficulty that means she automatically reads words backward. By the time the psychiatrist diagnosed her, in second grade, she was lagging far behind her classmates. For years I forced her to spell words in the bathtub with foam letters, to do worksheets, to subdivide words into sounds and take practice tests. My criticism and forced rehearsing was redundant, it turns out - inside, she was all ready to punish herself, and I was only prolonging her misery and shattering her confidence. Eventually, and totally out of character, she even stopped loving school. She lost her sparkle. She started to suffer from constant stomachaches and broke down in tears almost every day. At last we heard about a reading program where students spent four hours every day in a small room under a supervisor with a specialization in dyslexia, drilling in letters and sight words. It sounded awful, but Rosie insisted on it. She loved books and stories. She wanted to read.
但中国的方法,我认为,确实仍然需要推敲。我女儿罗西有轻度阅读障碍,她会不由自主地逆读,这是她读二年级时精神科医生诊断出来的,那时她已经远远落后于她的同学。多年来,我强迫她在浴缸里用泡沫塑料字母拼写单词,做活页练习,把单词细分为读音,做各种练习测试。我批评她以及强迫她不断练习是多余的,原来——在她内心,她早已准备好惩罚自己,我只不过是在延长她的痛苦,粉碎她的信心。最后,她甚至不再爱上学了,这与她的性格全不相符。她失去了活力,开始不断地肚子难受,几乎每天都会流泪痛哭。后来,我们听说有一个阅读课程,学生在专攻阅读困难的专家的引导下,每天在小房间里花四个小时进行字母和常见单词练习。这听起来很可怕,但罗西执意要去。她喜欢书籍和小说,她想要阅读。

重点单词   查看全部解释    
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心
vt

 
scrutiny ['skru:tini]

想一想再看

n. 周密的调查,细看,监视

 
constant ['kɔnstənt]

想一想再看

adj. 经常的,不变的
n. 常数,恒量

联想记忆
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
subordinate [sə'bɔ:dineit]

想一想再看

n. 属下,附属物
adj. 下级的,次要的,

联想记忆
unanimous [ju'næniməs]

想一想再看

adj. 全体一致的,一致同意的

联想记忆
disappointment [.disə'pɔintmənt]

想一想再看

n. 失望,令人失望的人或事

 
redundant [ri'dʌndənt]

想一想再看

adj. 多余的,失业的

联想记忆
dyslexia [dis'leksiə]

想一想再看

n. 阅读障碍

联想记忆
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感谢的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。