手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 新视野大学生英语读写教程第三版 > 新视野大学英语第三版读写教程第三册 > 正文

新视野大学英语第三版读写教程第三册:Unit8B 一位西方母亲的回应(1)

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • A Western mother's response
  • 一位西方母亲的回应
  • In the days since the newspaper published the column by the Chinese mother, I have thought of what I would say to her if I met her.
  • 报纸上刊登出一位中国母亲的专栏之后的几天中,我曾经想过,要是能碰到她,我会对她说些什么。
  • I might point out, as others have, that Asian-American girls aged 15 to 24 have above average rates of suicide and eating disorders.
  • 我也许会像其他人一样指出,15 岁至 24 岁的亚裔美国女孩自杀和饮食失调的比例高于平均值。
  • I might question the arrogance of ascribing her child's success to the Chinese child-rearing techniques of criticism and name-calling
  • 我也许会质疑她把自己孩子的成功归结于中国式批评和谩骂的养育技巧,这种想法实在傲慢,
  • when it could just as likely have resulted from genetic or economic blessings.
  • 孩子的成功可能只是源于良好的遗传基因或经济条件。
  • But I have a feeling that she knows that.
  • 不过,我觉得这点她是知道的。
  • More importantly, if I did make such contentions, I'd risk being called a liar by my own children.
  • 更重要的是,如果我确实持此观点,就得冒着被自己孩子说成骗子的风险。
  • Sophie, my oldest, would remind me of the recent evening when I stared in stony silence at her report card, sniffing in contempt at her father's happy congratulations.
  • 索菲,我的长女,会提醒我就在不久前的一个晚上,我盯着她的成绩单一言不发,毫无表情,并对她父亲高兴的祝贺嗤之以鼻。
  • "What?" she said. I got 5 solid As. I shrugged. "Come on", my husband complained.
  • "怎么了?"她说。我可是得了5个A啊。我耸耸肩。"别这样,"我丈夫抱怨道。
  • My daughter narrowed her eyes at me. She knew what was coming.
  • 女儿眯起眼睛看我,她知道接下来会发生什么。
  • I pointed at the remaining three grades, sociology, biochemistry and intermediate aesthetics, none a solid A.
  • 我指着余下的三门课的成绩,社会学、生物化学和中级美学,没有一个是 A。
  • I certainly didn't think it warranted the "screaming, hair-tearing explosion" that the author informs us would have greeted the daughter of a Chinese mother.
  • 我当然不认为对此应该"尖叫和恼怒地爆发",就像作者说的中国妈妈对待女儿的那样。
  • However, I articulated my displeasure clearly enough. The word "garbage" was not uttered.
  • 不过,我也足够清晰地表达了自己的不满,只是没说"垃圾"这个词。
  • But, it was only because I feared my husband's reproach that I refrained from telling my own daughter, when she collapsed in tears, that she was acting like an idiot.
  • 她痛哭失声,我忍住了没说她像个白痴,但那也只是因为我担心丈夫的责备而已。


手机扫描二维码查看全部内容

A Western mother's response

一位西方母亲的回应
In the days since the newspaper published the column by the Chinese mother, I have thought of what I would say to her if I met her. I might point out, as others have, that Asian-American girls aged 15 to 24 have above average rates of suicide and eating disorders. I might question the arrogance of ascribing her child's success to the Chinese child-rearing techniques of criticism and name-calling when it could just as likely have resulted from genetic or economic blessings. But I have a feeling that she knows that.
报纸上刊登出一位中国母亲的专栏之后的几天中,我曾经想过,要是能碰到她,我会对她说些什么。我也许会像其他人一样指出,15 岁至 24 岁的亚裔美国女孩自杀和饮食失调的比例高于平均值。我也许会质疑她把自己孩子的成功归结于中国式批评和谩骂的养育技巧,这种想法实在傲慢,孩子的成功可能只是源于良好的遗传基因或经济条件。不过,我觉得这点她是知道的。
More importantly, if I did make such contentions, I'd risk being called a liar by my own children. Sophie, my oldest, would remind me of the recent evening when I stared in stony silence at her report card, sniffing in contempt at her father's happy congratulations.
更重要的是,如果我确实持此观点,就得冒着被自己孩子说成骗子的风险。索菲,我的长女,会提醒我就在不久前的一个晚上,我盯着她的成绩单一言不发,毫无表情,并对她父亲高兴的祝贺嗤之以鼻。
"What?" she said. "I got 5 solid As."
“怎么了?”她说。“我可是得了 5 个 A 啊。”
I shrugged.
我耸耸肩。
"Come on, my husband complained.
“别这样,”我丈夫抱怨道。
My daughter narrowed her eyes at me. She knew what was coming.
女儿眯起眼睛看我,她知道接下来会发生什么。
I pointed at the remaining three grades, sociology, biochemistry and intermediate aesthetics, none a solid A. I certainly didn't think it warranted the "screaming, hair-tearing explosion" that the author informs us would have greeted the daughter of a Chinese mother. However, I articulated my displeasure clearly enough. The word "garbage" was not uttered. But, it was only because I feared my husband's reproach that I refrained from telling my own daughter, when she collapsed in tears, that she was acting like an idiot.
我指着余下的三门课的成绩,社会学、生物化学和中级美学,没有一个是 A。我当然不认为对此应该“尖叫和恼怒地爆发”,就像作者说的中国妈妈对待女儿的那样。不过,我也足够清晰地表达了自己的不满,只是没说“垃圾”这个词。她痛哭失声,我忍住了没说她像个白痴,但那也只是因为我担心丈夫的责备而已。

重点单词   查看全部解释    
warranted ['wɔrəntid]

想一想再看

adj. 担保的,保证的 动词warrant的过去分词和

联想记忆
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
explosion [iks'pləuʒən]

想一想再看

n. 爆炸,爆发,激增

 
genetic [dʒi'netik]

想一想再看

adj. 基因的,遗传的,起源的

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
liar ['laiə]

想一想再看

n. 说谎者

联想记忆
aesthetics [i:s'θetiks]

想一想再看

n. 美学,审美学

联想记忆
reproach [ri'prəutʃ]

想一想再看

n. 责备,耻辱
v. 责备,申斥

联想记忆
arrogance ['ærəgəns]

想一想再看

n. 傲慢,自大

联想记忆
column ['kɔləm]

想一想再看

n. 柱,圆柱,柱形物,专栏,栏,列

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。