手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 大学教材听力 > 新视野大学生英语读写教程第三版 > 新视野大学英语第三版读写教程第三册 > 正文

新视野大学英语第三版读写教程第三册:Unit8A 一位西方华裔母亲的思考(3)

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Third, Chinese parents believe they know what's best for their children and therefore have ultimate authority over their children's desires and preferences. Chinese children have no rights to infringe, which is why Chinese daughters can't have boyfriends in high school and there are no late curfews or trips to sleep-away camps. Also even the slightest defiance or indignation, anything less than unquestioning obedience, is extinguished, and punished into submission. Don't get me wrong - it's not that Chinese parents don't care about their children. In fact, just the opposite! Chinese parents give up anything and everything to help their children. They just have an entirely different parenting model.

第三,中国父母相信他们知道什么最适合自己的孩子,因此对子女的愿望和喜好有着至高无上的权威。中国孩子没有什么父母不能侵犯的权利,所以中国女孩儿在高中不能交男朋友,孩子们不能晚回家,不能参加在外过夜的野营旅行。哪怕一丁点的反抗或愤慨,只要不是绝对地服从,都会被根除,直至压服。不要误会我——这并非中国父母不关心孩子,事实恰恰相反!中国父母放弃了他们一切的一切,来帮助自己的子女。这只是教育模式完全不同而已。
Western propaganda often paints a portrait of Asian mothers as scheming, indifferent, militant people unconcerned with their kids' true interests. For their part, many Chinese secretly believe they care more about their children and are willing to sacrifice more for them than Westerners, who seem perfectly content to let their children turn out badly and shame their tradition and heritage. I think this is a misunderstanding on both sides. Of course there is also some overlap - all decent parents want to do what's best for their children. It's the methodology that's different.
西方的宣传往往把亚洲母亲描绘为工于心计、冷漠无情,还喜欢动武,而对孩子的真正兴趣不管不顾。对许多中国人来说,他们私下里都认为自己比西方人更关心孩子,而且愿意为他们牺牲更多,而西方人似乎都乐见孩子变坏、有辱家风。我想双方都有误解。当然也有部分共同之处——普天下称职的父母都想为孩子做最好的安排,只是方式方法不同而已。
Westerners preach respecting the children's individuality, encouraging them to pursue their true passions, supporting their choices, and providing a positive and nurturing environment. But while Western children may have a high opinion of themselves and glowing self-esteem, how do they perform in the real world? Chinese parents protect their children by armoring them for the future, letting them see what they're capable of, and conferring upon them skills, work habits, and inner confidence that no one can ever take away. When the time comes to perform, Chinese children have a blueprint for success; they know how to compete with the best the world has to offer. The proof is in the pudding!
西方人宣扬尊重孩子的个性,鼓励他们去追求真正的激情,支持他们的选择,并提供积极有益的环境。但西方孩子在自视甚高、自尊极强的同时,在现实世界又会表现如何?中国父母如此磨砺子女为将来计,让其了解自己的所能,并赋予他们技能、工作习惯和内在信心这些没人能拿走的东西,这样来对孩子进行保护。到表现时机来临时,中国孩子已经成竹在胸;他们知道该如何利用自己在这个世界上所能学到的最好的本事去竞争。“布丁”好坏,一试便知!

重点单词   查看全部解释    
submission [səb'miʃən]

想一想再看

n. 服从,柔和,提交

联想记忆
unconcerned [,ʌnkən'sə:nd]

想一想再看

adj. 不关心的;无忧虑的;无关的

 
obedience [ə'bi:djəns]

想一想再看

n. 服从,顺从

 
propaganda [.prɔpə'gændə,prɔpə'gændə]

想一想再看

n. 宣传,宣传的内容

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
decent ['di:snt]

想一想再看

adj. 体面的,正派的,得体的,相当好的

联想记忆
perform [pə'fɔ:m]

想一想再看

v. 执行,运转,举行,表演

联想记忆
sacrifice ['sækrifais]

想一想再看

n. 牺牲,供俸,祭品
vt. 牺牲,祭祀,贱

联想记忆
indignation [.indig'neiʃən]

想一想再看

n. 愤怒,愤慨,义愤

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。