手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语四级 > 英语四级翻译 > 四级翻译备考辅导 > 正文

2009年6月大学英语四级翻译备考(11)

来源:可可英语 编辑:alex   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

  汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了可用英语无主句、"There be..."结构或者根据情景补出语境来翻译之外,运用被动语态来翻译也是常用技巧。

  例1 ____________(利用电脑)to collect the data much better.

  译文:Computer is used

  例2 没有能量,没法做功。

  译文:No work can be done without energy.

  例3 通常六点半开灯。

  译文:The lights are usually turned on at 6:30.

  这三句都没有讲明动作的主语是谁,因此考试的时候翻译成英语时最好的办法是运用被动语态。

  被动语态是一个独立的语态,而不是由主动语态转变而来的从属性语态。主动句与被动句的转换是受到词汇和结构等因素的限制的。汉译英时不能拘泥于原结构,要摆脱原句状态的局限,采用灵活多样的翻译技巧。但是,考生一定要在语态选择中注意以下这两点:

  第一,有一些动词和词组不能用于被动语态。它们是:come true,consist of,take place,happen,become,rise,occur,belong,break out,appear,arrive,die,fall,last,exist,fail,succeed等。

  例4 __________(这件事发生)before liberation

  译文:This took place

  第二,下列动词的主动语态表示被动意义,而且常与well,quite,easily,badly等副词连用。它们是:wash(洗),sell(卖),read(读),wear(穿),blame(责备),ride(乘坐),write(写)等。

  例5 Glass breaks easily.

  译文:玻璃容易被碰碎。

  例6 The car rides smoothly.

  译文:这车走起来很稳。

  例7 The book sells well.

  译文:这本书很畅销。

  例8 He is to blame.

  译文:他应该受到责备。

  例9 The pen writes well.

  译文:这支钢笔很好写。

  例10 This fabric will wash.

  译文:这种织物很耐洗。

重点单词   查看全部解释    
fabric ['fæbrik]

想一想再看

n. 织物,结构,构造
vt. 构筑

 
preferable ['prefərəbl]

想一想再看

adj. 更好的,更合意的

 
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驱策,鼓励,力陈,催促
vi. 极力主

联想记忆
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆
collect [kə'lekt]

想一想再看

v. 收集,聚集
v. 推论

联想记忆
imperative [im'perətiv]

想一想再看

n. 命令,诫命,需要,祈使语气
adj. 命

 
desirable [di'zaiərəbl]

想一想再看

adj. 值得有的,令人满意的,有吸引力的
n

联想记忆
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
appropriate [ə'prəupriət]

想一想再看

adj. 适当的,相称的
vt. 拨出(款项)

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。