A South Korean court has found a man guilty of purposefully gaining weight to avoid completing required service in the country’s military.
韩国一家法院判定一名男子有罪,他故意增重以逃避服兵役。
Seoul’s Eastern District Court sentenced the 26-year-old man to one year in prison for violating the country’s military service act.
首尔东区法院以违反韩国兵役法的罪名判处这名26岁的男子一年有期徒刑。
The Associated Press reports that the court suspended the sentence for two years.
美联社报道,法院缓期两年执行判决。
The court said the man did not appeal the November 13 ruling against him.
法院表示,这名男子没有对11月13日做出的不利于他的裁决提出上诉。
The court said the man had gained more than 20 kilograms in an effort to get released from a government requirement to serve in the military.
法院表示,这名男子体重增加了20多公斤,试图让自己不符合政府服兵役的要求。
South Korea requires all able-bodied men to serve in the military for 18-21 months.
韩国要求所有身体健全的男性都要在军队服役18-21个月。
However, some individuals with health issues can instead perform service in non-military positions.
不过,一些有健康问题的人,可以承担非军事岗位。
Such service can be carried out at welfare centers or at other approved places within communities.
比如可以在福利中心或社区内其他经过批准的地方工作。
People with serious health problems are not required to serve in the military at all.
有严重健康问题的人则完全不需要服兵役。
A health examination in 2017 found the man was physically able to become an active-duty soldier while weighing 83 kilograms.
2017年的体检表明,这名男子体重83公斤,身体上具备成为现役士兵的条件。
But the court said the man received advice that he could get permission to serve a non-military, social service position if he was overweight.
但法院表示,这名男子得到了建议,如果他超重,就可以担任非军事的社会服务职位。
This led him to start gaining weight.
于是他开始增加体重。
The court said that in three physical exams carried out in 2022 and 2023, the man weighed 102-105 kilograms, a weight that made him fit for social service.
法院表示,在2022年和2023年进行的三次体检中,这名男子的体重在102-105公斤之间,这个体重只能从事社会服务。
The AP reported it was not clear how the crime was discovered nor if the man began his military duty before he was tried.
美联社报道称,目前尚不清楚这起罪行是如何被发现的,也不清楚这名男子是否在受审前开始服兵役。
The court said only that he had promised to meet his military service requirement.
法院只是表示,他已承诺满足服兵役要求。
South Korea operates a compulsory military service system to deal with possible military threats from North Korea.
韩国实行义务兵役制度,以应对可能来自朝鲜的军事威胁。
But the policy is widely debated in the country.
但这项政策在韩国引起了广泛的争论。
Some critics of the system point to the fact that requiring military service forces young men to suspend their studies or professional careers.
一些对这一制度持批评态度的人士指出,要求服兵役迫使年轻男性暂停学业或职业生涯。
South Korea’s Military Manpower Administration is responsible for operating the country’s compulsory military service system.
韩国军事人力资源管理局负责操控该国的义务兵役制度。
It says that each year, about 50-60 cases of dodging military duties have been reported.
它说,每年大约会报道50-60起逃避军事职责的案件。
The organization notes the most common ways to avoid military duties are to gain or lose large amounts of weight or to not complete necessary medical treatments before physical exams.
该组织指出,避免服兵役的最常见方式是大幅增重或减重,或者在体检前没有完成必要的医疗治疗。
I’m Bryan Lynn.
我是布莱恩·林恩。