In the war-damaged streets of northern Gaza’s Jabalia refugee camp, 15-year-old Youssef Saad rides his bicycle with his musical instrument strapped on his back.
在加沙北部贾巴利亚难民营遭受战争破坏的街道上,15岁的优素福·萨德骑着自行车,背上绑着他的乐器。
The instrument he carries is called an oud. The sound of the oud is common in much Middle Eastern music.
他携带的乐器叫做乌德琴。乌得琴的声音在许多中东音乐中很常见。
Saad is bringing his instrument to a day center for children in the camp.
萨阿德正带着他的乐器前往营地的儿童日托中心。
There, he plays the oud and sings for children who have suffered through 11 months of war.
在那里,他为那些经历了11个月战争的孩子们演奏乌德琴并唱歌。
Saad says he tries to offer the children a little happiness or a way to temporarily forget about their difficult situation.
萨阿德说,他试图给孩子们提供一点快乐,或者一种暂时忘记他们困境的方法。
"The homes in my city were once full of dreams," Saad said.
“我所在城市的家园曾经充满梦想,”萨阿德说。
As he spoke, he looked at the destroyed buildings in the refugee camp.
当他说话时,他看着难民营中被毁坏的建筑物。
Before the war, the refugee camp had a large population. “Now, they’re gone,” he said.
在战争之前,这个难民营有大量的人口。“现在,他们都走了,”他说。
Saad was studying music at the Edward Said National Conservatory of Music in nearby Gaza City before the war started.
萨阿德在战争开始前正在附近的加沙市的爱德华·赛义德国家音乐学院学习音乐。
Like many other buildings, the conservatory was destroyed during the fighting.
像许多其他建筑一样,学院在战斗中被摧毁了。
Saad and his four siblings are now living with relatives after his own home was destroyed.
萨阿德和他的四个兄弟姐妹现在住在亲戚家,因为他自己的家被毁了。
Saad’s father, a government worker with the Palestinian Authority, always supported Saad's dream of becoming a musician.
萨阿德的父亲是巴勒斯坦权力机构的一名政府工作人员,他一直支持萨阿德成为音乐家的梦想。
Saad now centers his efforts on playing his oud and singing at the Jabalia center for children.
萨阿德现在把他的努力集中在贾巴利亚儿童中心演奏乌德琴和唱歌上。
The war started after the Palestinian Islamist group Hamas attacked Israel on October 7 last year.
这场战争始于去年10月7日巴勒斯坦伊斯兰组织哈马斯袭击以色列之后。
Hamas terrorists killed some 1,200 people and took 250 hostages from southern Israel, according to Israeli estimates.
据以色列估计,哈马斯恐怖分子杀害了约1200人,并从以色列南部劫持了250名人质。
Since then, Israel has sought to destroy Hamas in Gaza.
自那以后,以色列一直试图摧毁加沙地带的哈马斯。
According to the Hamas-run health ministry, almost 41,000 Palestinians have been killed in the conflict.
据哈马斯管理的卫生部称,近41,000名巴勒斯坦人在冲突中丧生。
Airstrikes and fighting have destroyed thousands of buildings in Gaza. "Every house holds a tragedy," Saad said.
空袭和战斗摧毁了加沙的数千座建筑物。萨德说:“每所房子都有一场悲剧。
"Some have lost their mother, others their father, their neighbor, or their friend."
有些人失去了他们的母亲,有些人失去了他们的父亲,有些人失去了他们的邻居,还有些人失去了他们的朋友。”
Even with the danger, Saad has a strong desire to continue his work with the children.
即使存在危险,萨阿德仍有强烈的愿望继续他与孩子们的工作。
"We try to help improve their mental health, even if it means putting myself at risk," he said. "This is my duty to the children."
“我们努力帮助改善他们的心理健康,即使这意味着将自己置于危险之中,”他说。“这是我对孩子们的责任。”
Saad added that he lives by an expression that carries him through the darkest days: "If you live, live free, or die standing like trees."
萨阿德补充说,他的生活遵循着一句能让他度过最黑暗日子的话:“如果你活着,就要活得自由,否则就像树一样站着死去。”
I'm Andrew Smith.
我是安德鲁·史密斯。