A plan to build a huge solar farm in Australia is a step closer after the Australian government gave environmental approvals for the $19 billion project recently.
澳大利亚政府最近批准了一项价值190亿美元的项目,这标志着澳大利亚建设一个巨大的太阳能农场的计划又向前迈进了一步。
Australian company Sun Cable plans to build a 12,400-hectare solar farm in a remote area of northern Australia.
澳大利亚公司SunCable计划在澳大利亚北部的一个偏远地区建造一个12400公顷的太阳能农场。
The farm will send electricity to the city of Darwin via an 800-kilometer overhead transmission line.
该农场将通过一条800公里的架空输电线路向达尔文市输送电力。
Then the power will be transported to large industrial customers in Singapore through a 4,300-kilometer submarine cable.
然后,电力将通过一条长达 4300 公里的海底电缆输送到新加坡的大型工业用户。
The Australia-Asia PowerLink project aims to deliver up to 6 gigawatts of green electricity each year.
澳大利亚 - 亚洲电力连接项目旨在每年输送高达6千兆瓦的绿色电力。
Such a project, Australian Environment Minister Tanya Plibersek suggested, would “help turn Australia into a renewable energy superpower” and boost its economy.
澳大利亚环境部长塔尼娅·普利伯塞克表示,这样的项目将“有助于将澳大利亚转变为可再生能源超级大国”,并促进其经济发展。
Plibersek said in a written statement, “It will be the largest solar precinct in the world…” The project was first backed by Australian mining businessman Andrew Forrest and Atlassian co-founder Mike Cannon-Brookes.
普利伯塞克在一份书面声明中说:“这将是世界上最大的太阳能区……”该项目最初得到了澳大利亚矿业商人安德鲁·福雷斯特和Atlassian联合创始人迈克·坎农-布鲁克斯的支持。
The plans were discussed during a state visit by then-Singapore Prime Minister Lee Hsien Loong and Australian Prime Minister Anthony Albanese as part of a “Green Economy” agreement in 2022.
时任新加坡总理李显龙和澳大利亚总理安东尼-阿尔巴尼塞在国事访问期间讨论了这一计划,并将其作为 2022 年 “绿色经济 ”协议的一部分。
In January 2023, the project collapsed when Sun Cable was involved in a financing dispute between Forrest and Cannon-Brookes.
2023年1月,当SunCable卷入Forrest和Cannon-Brookes之间的融资纠纷时,该项目崩溃了。
By May of that year, a group led by Cannon-Brookes’ Grok Ventures acquired the company, finalizing the takeover in September 2023.
到那年5月,由Cannon-Brookes的Grok Ventures领导的一个集团收购了该公司,并于2023年9月完成了收购。
Sun Cable Australia’s managing director Cameron Garnsworthy said it was pleased to have cleared a major legal issue.
Sun Cable澳大利亚公司的常务董事卡梅伦·加恩斯沃西表示很高兴解决了一个重大的法律问题。
He added that the company will now put its efforts into the next stage of planning to work towards "a Final Investment Decision targeted by 2027.”
他补充说,公司现在将把精力投入到下一阶段的规划中,努力实现“到2027年做出最终投资决定”的目标。
The company said electricity supply would begin in the early 2030s.
该公司表示,电力供应将在21世纪30年代初开始。
Energy has been a politically charged issue for nearly 20 years in Australia.
能源在澳大利亚近20年来一直是一个充满政治色彩的问题。
The country depends on coal and gas as well as money from exporting those fuels to help support its economy.
这个国家依赖煤炭和天然气,以及出口这些燃料所获得的资金来支撑其经济。
This dependence on fossil fuels has historically made it one of the world’s worst greenhouse gas emitters on a per capita basis.
这种对化石燃料的依赖,使其成为世界上人均温室气体排放量最大的国家之一。
Australia’s main opposition party in June announced plans to build the country’s first nuclear power plants as early as 2035.
澳大利亚主要反对党在6月宣布计划最早在2035年建造该国第一座核电站。
The announcement ensures the major parties will be divided on how to reduce Australia’s greenhouse gas emissions at elections due within a year.
这一声明确保了在一年内举行的大选中,各主要政党将在如何减少澳大利亚温室气体排放的问题上出现分歧。
The parties have not gone to an election with the same carbon reduction policies since 2007.
自2007年以来,各方在选举中从未提出过相同的碳减排政策。
I'm John Russell.
我是约翰·罗素。