手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-新闻杂志 > 正文

乍得妇女争取土地所有权和控制权

编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

When Milla Nemoudji divorced her husband following years of physical abuse, she found herself without a way to earn a living.

当米拉·内穆迪吉在遭受多年的身体虐待后与丈夫离婚时,她发现自己没有办法谋生。

The 28-year-old lived in a village in southern Chad.

这位28岁的年轻人住在乍得南部的一个村庄里。

Though she grew up in a farming family, she struggled to earn money in a community where men usually control access to land.

尽管她在一个农民家庭长大,但她还是努力在一个通常由男性控制土地使用权的社区里赚钱。

Divorce is rare in Chad, and she received little support.

离婚在乍得很少见,她也得不到什么支持。

She sold fruits and other goods. And in the rainy season, she worked in fields as a laborer.

她卖水果和其他商品。雨季,她会在田里当劳工。

Last year, however, she joined a women's collective that arrived in her village, Binmar.

然而,她去年加入了一个来到她村庄的叫做Binmar的妇女团体。

The village is just outside of Chad’s second-largest city, Moundou. The collective gave Nemoudji access to land.

该村位于乍得第二大城市蒙杜郊外。 这个团体让内穆迪吉获得了土地。

It also gave her the ability to make decisions on its use.

这也赋予了她决定如何使用土地的能力。

She farmed cotton, peanuts and sesame and earned enough money to pay for basic needs.

她种棉花、花生和芝麻,赚了足够的钱来支付基本需求。

The struggle for land rights comes from Chad’s dual legal system.

土地权的斗争源于乍得的双重法律制度。

Recent government laws give any citizen the right to own land.

最近的政府法律赋予任何公民拥有土地的权利。

But in rural areas, people follow customary law instead of the modern government’s law.

但是在农村地区,人们遵循习惯法而不是现代政府的法律。

And village chiefs control who can use land. The village chiefs require yearly payments.

村长控制着谁可以使用土地,并且要求每年支付费用。

Women in these villages often cannot own or inherit land. That leaves them dependent on male family members.

这些村庄的妇女往往不能拥有或继承土地,她们不得不依赖男性家庭成员。

It also limits their chance to have more influence in their society.

这也限制了他们在社会中拥有更多影响力的机会。

And it gives them fewer choices when they are the victims of domestic violence.

当她们成为家庭暴力的受害者时,她们的选择就更少了。

Nemoudji told reporters with the Associated Press, "There's no one to come to your aid, although everyone knows that you are suffering.”

内穆迪吉对美联社记者说:“没有人来帮助你,尽管每个人都知道你在受苦。”

She added, "If women weren't losing access to farmlands, they would dare to leave their husbands earlier."

她补充说:“如果女性没有失去获得农田的机会,她们就敢更早离开她们的丈夫。”

Adèle Noudjilembaye founded N-Bio Solutions, the collective Nemoudji joined, in 2018.

阿黛尔·努吉勒姆巴耶于2018年创立了N-Bio解决方案公司,内穆迪吉加入了该公司。

It is a rare program in Chad that negotiates on behalf of women with traditional chiefs.

这是乍得一个罕见的代表妇女与传统酋长进行谈判的项目。

The chiefs connect the collective to local people with available land they are willing to lease.

酋长为集体与愿意租赁土地的当地人牵线搭桥。

Noudjilembaye runs five collectives so far, and each has around 25 members. These efforts are slowly gaining popularity.

努吉莱姆巴耶目前经营着五个集体,每个集体大约有25名成员。这些努力正在慢慢获得认可。

But Noudjilembaye said that some women who face domestic violence do not leave their situation “because of financial dependency, fear of societal judgement or lack of support.”

但是努吉莱姆巴耶说,一些面临家庭暴力的妇女 “由于经济依赖、害怕社会评判或缺乏支持 ”而没有离开自己的处境。

In Chad, life is difficult for women who attempt to assert their rights.

在乍得,试图维护自身权利的女性生活艰难。

"The system failed me when I sought help after my husband burned down my house," Nemoudji said.

“当我丈夫烧毁我的房子后,我寻求帮助时,他们辜负了我,”内穆吉迪说。

When she reported the incident to the village chief, "nothing was done to solve my dispute."

当她向村长报告这件事时,“没有采取任何措施来解决我的纠纷。”

Despite the lack of support from village leaders and local officials, Nemoudji and other women in Binmar have found strength in the collective.

尽管缺乏来自村庄领导人和当地官员的支持,内穆迪吉和宾马尔的其他妇女还是在团体中找到了力量。

Marie Depaque is another village woman who struggled financially after her second husband refused to support her children from her first marriage.

玛丽·德帕克是另一位农村妇女,她的第二任丈夫拒绝抚养她与第一任丈夫所生的孩子后,她在经济上陷入了困境。

She said, "Our fight for land rights is not just about economic survival but also about justice, equality and the hope for a better future."

她说:“我们争取土地权利的斗争不仅关乎经济生存,还关乎正义、平等和对更美好未来的希望。”

Nemoudji dreams of better educational opportunities for the children in her community so they can break the cycle of poverty and violence.

内穆迪吉梦想为她所在社区的孩子们提供更好的教育机会,使他们能够打破贫困和暴力的恶性循环。

She works in the community for changes in the land ownership system.

她在社区工作,以推动土地所有权制度的变革。

"Knowing my rights means I can seek help from authorities and demand justice," she said.

“了解我的权利意味着我可以向当局寻求帮助并要求正义,”她说。

I’m Jill Robbins.

我是吉尔·罗宾斯。

重点单词   查看全部解释    
inherit [in'herit]

想一想再看

v. 继承,遗传

 
dependent [di'pendənt]

想一想再看

adj. 依靠的,依赖的,从属的
n.

联想记忆
dependency [di'pendənsi]

想一想再看

n. 从属;从属物;属国

 
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受欢迎

联想记忆
ownership ['əunəʃip]

想一想再看

n. 所有权

 
collective [kə'lektiv]

想一想再看

adj. 集体的,共同的
n. 集体

联想记忆
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
solve [sɔlv]

想一想再看

v. 解决,解答

 
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。