For tens of thousands of men in Uganda's capital, driving a motorcycle taxi is a way to make a living.
在乌干达首都,数以万计的男人靠开摩托车出租谋生。
For others, the vehicles known as boda-bodas are a necessary but dangerous form of transportation in a disorderly city.
对其他人来说,被称为“boda-bodas”的交通工具在这个混乱的城市里是一种必要但危险的交通方式。
The young men sit on motorcycles in the morning heat.
那些年轻人在早晨的热浪中坐在摩托车上。
When they see someone who might be a passenger, they start their machines and compete to offer the person a ride.
当他们看到可能是乘客的人时,他们会启动车子竞相为这个人提供乘车服务。
The motorcycle taxis are everywhere in East African capitals like Nairobi and Kigali. But in Kampala, the numbers are huge.
摩托车出租车在东非首都内罗毕和基加利等地随处可见。但在坎帕拉,其数量巨大。
The city of 3 million people has no mass transportation system and a high rate of unemployment. There are around 350,000 boda-bodas.
这座拥有300万人口的城市没有公共交通系统,失业率很高。大约有35万辆摩托车出租车。
The men driving them come from all parts of Uganda. They say there are no other jobs for them.
这些开车的人来自乌干达各地。他们说他们没有其他工作可做。
"We just do this one because we have nothing to do," said one driver, Zubairi Idi Nyakuni.
“我们只做这个,因为我们无事可做,”一位名叫祖拜里·伊迪·尼亚库尼的司机说。
"All of us here…they have their degrees, they have their master's (degrees), but they are just here. They have nothing to do."
“我们这里的所有人……他们有学位,他们有硕士学位,但他们只是在这里。他们没有其他事可做。”
The city has tried to control them and remove them from the central business area. But it is not easy.
这座城市已经尝试控制这些摩托车,并将其从中心商业区驱逐。但这并不容易。
The government fears what might happen if they anger a large group of jobless men.
政府担心如果他们激怒了一大群失业者,可能会发生无法想象的事情。
Charles Mpagi is a spokesperson for Tugende, a company based in Kampala that finances boda-boda purchases.
查尔斯·姆帕吉是图根德公司的发言人,该公司位于坎帕拉,为购买“ boda-boda ”提供资金。
He said, "You have quite a large number of people that are young, who can't find jobs…and they do not have significant alternative income to get into other enterprises."
他说:“你们有相当多的年轻人找不到工作……他们也没有其他重要的收入来源来进入其他企业。”
About 76 percent of Uganda's 43 million people are under 35, according to government figures. There are few jobs for them.
乌干达政府数据显示,该国4300万人口中约76%在35岁以下。他们的工作机会很少。
The central bank reports that just one percent of Ugandan workers make $270 or more in monthly pay.
中央银行报告称,只有百分之一的乌干达工人每月工资达到或超过270美元。
Uganda's unemployment rate for people between 18 and 30 was 17 percent in 2021 - higher than for other age groups.
乌干达18至30岁人群的失业率在2021年为17%,高于其他年龄段。
For young people in urban areas, it was 19 percent.
对于城市地区的年轻人来说,这一比例为19%。
President Yoweri Museveni has held power since 1986.
约韦里·穆塞韦尼总统自1986年以来一直掌权。
He has long welcomed the support of boda-boda men, who create a loud presence at his political rallies.
他长期以来一直欢迎摩托车出租司机的支持,这些司机在他的政治集会上制造了很大的声势。
Museveni has gifted boda-bodas to supporters and is reducing the three-year licensing fee from nearly $100 to about $35.
穆塞韦尼向支持者赠送了摩托车,并将三年的许可证费用从近100美元降低到约35美元。
Motorcycles first appeared on the Uganda-Kenya border during political instability in the 1970s.
摩托车最早出现在20世纪70年代政治不稳定时期的乌干达-肯尼亚边境。
The term "boda-boda" comes from the way drivers used to shout "border, border" at possible customers.
“boda-boda”一词源于司机过去对可能的顾客喊“边境,边境”的方式。
At the time, they were also a way to transport smugglers and their merchandise.
当时,它们也是运输走私者及其货物的一种方式。
Today, they are everywhere in Uganda, taking children to school, people to offices, the sick to clinics and even the dead to their burials.
如今,它们在乌干达随处可见,送孩子上学,送人们上班,送病人去诊所,甚至送死者去下葬。
Each year, police reports say that motorcycle taxis help carry out violent crime.
据警方报告,每年都有摩托车出租车帮助实施暴力犯罪。
The Ministry of Works and Transport also reports that the number of deadly accidents related to motorcycles across Uganda grew from 621 in 2014 to 1,404 in 2021.
工程和交通部还报告称,乌干达全国与摩托车相关的致命事故数量从2014年的621起增加到2021年的1404起。
Road safety regulations for motorcycles were first approved in 2004.
摩托车道路安全法规于2004年首次获得批准。
But traffic police are often unable to make arrests for motorcyclists breaking the law.
但是,交警往往无法对违法的摩托车手进行逮捕。
They fear fights because drivers quickly come to support one another.
他们害怕被打,因为司机会很快过来互相支持。
Many boda-boda men pay the owner of their vehicle every month.
许多摩托车出租司机每月向他们的车主支付费用。
Failure to pay means the boda-boda driver loses his job along with the motorcycle.
未能付款意味着这一摩托车司机将失去工作以及摩托车。
Innocent Awita, a boda-boda man who left school in 2008, said there was "too much pressure" to keep his motorcycle. He pays $4 a day and pays for fuel and repairs.
一位2008年离开学校的摩托车出租司机说,要保住他的摩托车“压力太大了”。他每天支付4美元,并支付燃料和维修费用。
Some days are better than others, but Awita said he sometimes goes without enough earnings to make the daily payment.
有些时候确实赚得比较多,但阿维塔说,他有时付不起每天的费用。
"I can work for three days without getting anything.
“有时,我工作三天但得不到任何东西。
But if I get something the next day, that can save my life," he said.
但是如果我第二天能得到一些东西,那就能救我的命,”他说。
I'm John Russell.
我是约翰·罗素。