China’s government has proposed a new law that would make it easier to register marriages, but more difficult to get a divorce.
中国政府提出了一项新法律,使婚姻登记更加容易,但离婚却更加困难。
China’s Ministry of Civil Affairs recently released a new version of the law.
中国民政部最近发布了新版法律。
The ministry said people will be able to provide their opinions on the proposal through September 11.
该部门表示,人们可以在9月11日之前就该提案发表意见。
The agency said the proposed measure aims to help build a “family friendly society” in the country.
该机构表示,拟议的措施旨在帮助该国建设一个“家庭友好型社会”。
The new law is being presented as Chinese officials struggle to find ways to get young couples to marry and have children.
新法律出台之际,中国官员正在努力寻找方法,让年轻夫妇结婚生子。
Official government records showed China’s population decreased during the past two years.
官方政府记录显示,中国人口在过去两年中有所下降。
The population dropped by 2.08 million last year, and decreased by 850,000 in 2022.
去年人口减少了208万,2022年减少了85万。
The proposed law would establish a 30-day “cooling off” period in case either party has second thoughts about a divorce.
拟议的法律将设立一个30天的“冷静期”,以防任何一方对离婚有反悔之意。
This would permit individuals to withdraw official divorce requests during this period if they change their minds.
如果他们改变主意的话,这将允许个人在此期间撤回正式的离婚请求。
The proposed law drew wide attention on social media, Reuters news agency reported.
据路透社报道,这项拟议的法律在社交媒体上引起了广泛关注。
One user of the country’s Weibo social media service wrote, "It's easy to get married, but hard to divorce, What a stupid rule.”
该国微博的一位用户写道:“结婚容易,离婚难,多么蠢的规定。”
The statement drew tens of thousands of likes from other users.
该声明获得了其他用户的数万个赞。
The proposed change aims to promote "the importance of marriage and family," said Jiang Quanbao. He is a professor at the Institute for Population and Development Studies at Jiaotong University in Xi'an.
江泉宝是西安交通大学人口与发展研究所的教授。他表示,拟议的修改旨在促进“婚姻和家庭的重要性”。
Jiang spoke to the state-backed Global Times newspaper. he measure is also meant to “reduce impulsive divorces,” Jiang added.
江泉宝接受了官方媒体《环球时报》的采访。该措施也是为了“减少冲动离婚”,江补充说。
He said it also aims to support social systems and better protect the rights of the parties involved.
他还表示,该法还旨在支持社会制度,并更好地保护有关各方的权利。
Official data showed the number of Chinese couples who married in the first half of 2024 fell by 498,000 compared to a year earlier. It marked the lowest marriage numbers since 2013.
官方数据显示,2024年上半年结婚的中国夫妇数量比去年同期减少了49.8万对。这是自2013年以来结婚人数最少的一次。
In China, marriage is generally considered a requirement for having children because of widespread government policies covering families.
在中国,由于政府广泛推行的家庭政策,婚姻通常被视为生育子女的必要条件。
One policy, for example, requires parents to present proof of marriage before they can register a baby and receive government assistance.
例如,有一项政策要求父母在为婴儿登记并获得政府援助之前,必须出示结婚证明。
Many young Chinese are choosing to stay single or put off getting married because of worries over job security and other economic concerns.
由于担心工作保障和其他经济问题,许多中国年轻人选择单身或推迟结婚。
I’m Bryan Lynn.
我是布莱恩·林恩。