How long student protests over the war in Gaza can continue is in question with the removal of encampments, graduations and summer break.
随着营地被拆除,毕业典礼结束,以及暑假的到来,针对加沙战争的学生抗议活动还能持续多久还是个问题。
The student protests came after the Israeli offensive in the Palestinian territory of Gaza.
学生抗议活动是在以色列对巴勒斯坦领土加沙发动进攻之后发生的。
The offensive was to answer the Hamas attack on October 7 that killed some 1,200 people in southern Israel.
这次进攻是为了回应哈马斯10月7日在以色列南部发动的袭击,那次袭击造成约1200人死亡。
The resulting war in Gaza has killed more than 35,000 people, including civilians and fighters.
由此导致的加沙战争已造成3.5万多人死亡,其中包括平民和士兵。
Those numbers come from Gaza’s Health Ministry and are not independently confirmed.
这些数字来自加沙卫生部,没有得到独立证实。
The protesters say they will continue until college officials meet their demands.
抗议者表示,他们将继续抗议,直到大学官员满足他们的要求。
They include a permanent ceasefire in Gaza and ending university investment in companies profiting from the war.
这些措施包括加沙永久停火,以及结束大学对从战争中获利的公司的投资。
They also include the removal of punishments for students and school employees for protesting.
这些措施还包括免除对学生和学校员工抗议的惩罚。
Experts who study protest movements say it is difficult to continue the protests’ energy if most of the students are gone.
研究抗议运动的专家说,如果大多数学生都走了,抗议活动的能量就很难继续下去。
But they also point out that student demonstrations are just one way to protest in the wider pro-Palestinian movement that has existed for many years.
但他们也指出,学生示威只是已存在多年的更广泛的亲巴勒斯坦运动中的一种抗议方式。
They say this summer will provide more chances for the energy that started at universities to move to the streets.
专家表示,今年夏天将提供更多的机会,让始于大学的活力走向街头。
Dana Fisher is a professor at American University in Washington, D.C. She has written several books on social movements and has seen some of her students among protesters at the university.
达娜·费舍尔是华盛顿美国大学的教授。她写了几本关于社会运动的书,并在大学的抗议者中看到了她的一些学生。
She noted the campus protests spread across the country as a response to police activity at Columbia University on April 18.
她指出,校园抗议活动蔓延到全国各地,是对4月18日哥伦比亚大学警察活动的回应。
More than 100 people were arrested then.
当时有100多人被捕。
Since those first arrests, the Associated Press estimated that nearly 2,900 people have been arrested at 57 colleges and universities around the U.S. Fisher told Reuters news agency that she does not see enough organizational structure for the young people to continue protesting when they are not at school.
自第一批被捕以来,美联社估计已有近2900人在美国各地的57所学院和大学被捕。费舍尔告诉路透社,她没有看到足够的组织结构,让年轻人在不在学校的时候继续抗议。
She said the movement will have to evolve “or it can’t continue.
她说,这场运动将不得不发展,“否则就无法继续。”
In Denver, Colorado, police on April 26 arrested 45 people at an encampment protest at the Auraria campus used by the University of Colorado-Denver, Metropolitan State University, and the Community College of Denver.
4 月 26 日,在科罗拉多州丹佛市,警方在科罗拉多大学丹佛分校、大都会州立大学和丹佛社区学院使用的奥拉里亚校园内的一次营地抗议活动中逮捕了 45 人。
On May 8, the students returned for a sit-in inside the Aerospace and Engineering Sciences building.
5月8日,学生们回到航空航天和工程科学大楼内静坐。
The building was developed in part with a $1 million gift from arms manufacturer Lockheed Martin.
洛克希德-马丁公司捐赠了 100 万美元,作为大楼开发的部分资金。
Steph, who chose to not give her last name due to fear of punishment, is a 21-year-old student on the Auraria campus.
斯蒂夫是奥拉里亚校园的一名21岁的学生,由于害怕受到惩罚,她选择不透露自己的姓氏。
She said, “We're keeping our protests up and our encampment going until our demands are met, however long that takes.”
她说:“我们将继续抗议,并继续扎营,直到我们的要求得到满足,无论这需要多长时间。”
She added, “We'll be here through summer break and into next fall if needed.”
她补充说:“如果需要的话,我们会在这里度过暑假,直到明年秋天。”
Fisher said the police response to protests has helped create a sense of activism in a new generation of students.
费希尔表示,警方对抗议活动的反应有助于在新一代学生中产生一种激进主义的感觉。
She thinks the current campus demonstrations are the beginning of a “long, hot summer of protest” about many issues.
她认为,目前的校园示威活动是围绕许多问题的“漫长而炎热的抗议之夏”的开始。
And she thinks the Republican National Convention in July and the Democratic National Convention in August will become targets for large protests.
她认为,7月的共和党全国代表大会和8月的民主党全国代表大会将成为大规模抗议活动的目标。
Fisher said the current police response has been “much more aggressive and repressive” than the time of student-led protests against the Vietnam War in the 1960s.
费舍尔表示,与20世纪60年代学生领导的反对越南战争的抗议活动相比,目前警方的反应“更加咄咄逼人、更加具有压制性”。
“And then… in the middle of all that the presidential election,” she added.
“然后是…在所有这一切当中,总统选举,“她补充说。
Michael Heaney teaches politics at the University of Glasgow in Britain.
迈克尔·希尼在英国格拉斯哥大学教授政治学。
His research and books have dealt with U.S. protest movements.
他的研究和书籍涉及美国的抗议运动。
Heaney said the campus protests are just one method in the wider movement to support Palestinians, an ongoing effort that goes back many years.
希尼表示,校园抗议只是支持巴勒斯坦人的更广泛运动中的一种方法,这是一项可以追溯到多年前的持续努力。
He pointed to the U.S. civil rights protests that went back 200 years, saying just because one moment of protest ends does not mean the end of a movement.
他提到了200年前的美国民权抗议活动,他说,抗议活动的一个时刻结束并不意味着一场运动的结束。
He said pro-Palestinian protests in American cities this summer could grow if Israel’s offensive in Gaza continues.
他说,如果以色列继续在加沙发动进攻,今年夏天美国城市中的亲巴勒斯坦抗议活动可能会增加。
And he added that such demonstrations would have been supported by the widespread university activism.
他补充说,这样的示威活动将得到广泛的大学激进主义的支持。
Jacob, 22, is one of the student protest organizers on Denver’s Auraria campus.
22岁的雅各布是丹佛奥拉里亚校园学生抗议活动的组织者之一。
He said, “After graduation, it may be a ghost town on this campus - but we'll still be here.
他说:“毕业后,校园里可能会变成一座鬼城--但我们还会在这里。”
He added, “We’re not going anywhere.”
他补充说,“我们哪儿也不去。”
I’m Gregory Stachel.
我叫格雷戈里 · 斯塔切尔。
And I’m Gena Bennett.
我是吉娜 · 贝内特。