Across civilization exchanges, understanding and learning are becoming even more important than any earlier time as I know.
据我所知,不同文明之间的交流、理解和学习比以往任何时候都更加重要。
One is capacity building, build news and analysis with credibility to the world and one another, build with professionalism that can bring a more balanced and motivated reporting.
一个是能力建设,建立对世界和彼此都有可信度的资讯和分析,建立能够带来更平衡和更有动力的报道的专业精神。
And demonstrate our capabilities not just to the Global South, but also to the rest of the world.
我们不仅要向南半球展示我们的能力,也要向世界其他地区展示我们的能力。
Let them know that we have grown and we are powerful today intellectually.
让他们知道我们已经成长了,如今的我们有强大的理性。
Second the learning curve, embrace it, not only know one another better, but be experts of one another.
其次是学习曲线,接受它,我们不仅要更好地了解彼此,还要成为彼此的专家。
I have so much to learn about your country.
我对你们国家还有很多要了解的。
For example, about many of the topics today, sustainable development, a youth employment that we all have on our mind in our reporting.
例如,关于今天的许多话题,可持续发展,青年就业,我们都在报道中想到了。
Building awareness for the public, that's another thing we need to do.
建立公众意识,这是我们需要做的另一件事。
Media literacy, BRICS literacy, new ideas literacy, are we doing it in a powerful way?
媒体素养、金砖国家素养、新思想素养,我们的做法是否有效?
But the most important thing is to both, is to do it both ways, and probably multiple ways.
但最重要的是,两种方法都要做,也可能是多种方法。
Effective communication as we know is the exchange of information in tension and emotion.
正如我们所知,有效的沟通是在矛盾和情绪中交换信息。
It involves clearly transmitting a message and receiving acknowledgment of that message that has been received and understood by our intended audience.
它包括清楚地传递信息,并接收目标受众已经接收和理解该信息的确认。
And meanwhile we clearly try to go there and talk to them and let they tell us whether they get it.
与此同时,我们显然试图到那里与他们交谈,让他们直截了当地告知我们他们是否明白。
I think that's important both ways and multiple ways.
我认为这在两个方面和多个方面都很重要。
So I may not have the answer, Mr. Sun, if you allow me, yes, but I think we are all trying to be there.
孙先生,如果你允许的话,我可能没有这个问题的答案,是的,但我认为我们都在努力做到这一点。
I can tell from your speeches earlier.
从你之前的演讲中我就能看出来。
As you say in Africa, “if you want to go fast, go along ,but if you want to go far, go together.”
就像你在非洲说的,“如果你想走得快,那就继续前进;但如果你想走得远,还得结伴而行。”
Interestingly in china we also have someone very intelligent and wisdom, Confucius, who said it does not matter how slow you go as long as you do not stop.
有趣的是,在中国,我们也有一个非常聪明和智慧的人,孔子,他说,譬如为山,未成一篑,止,吾止也。譬如平地,虽覆一篑,进,吾往也。