August is the time of year when panda babies are born.
每年的八月是熊猫宝宝出生的时候。
And the athletes from around the world participating in the world university games are fortunate to witness these pink creatures up close.
来自世界各地参加大运会的运动员有幸近距离目睹了这些粉红色的生物。
It's really amazing, I never seen a panda before.
太神奇了,我从来没见过熊猫。
And they are just a few meters from us.
它们离我们只有几米远。
On July 25th, Yuanmeng, the first panda born in France, returned to the base here in Chengdu.
7月25日,第一只在法国出生的熊猫“圆梦”回到了成都的基地。
Seeing the living conditions here, his french fellows are reassured.
看到这里的生活条件,它的法国同伴们放心了。
The presence of these fluffy creatures also brings comfort to the athletes.
这些毛茸茸的出现也给运动员们带来了安慰。
Yes, it's very relaxing before the competition, it’s perfect for us.
是的,比赛前非常令人放松,这对我们来说是完美的。
All my team like that and it's very important for concentration before the competition and for relaxation before, it's necessary.
我团队的所有人都喜欢它们,这对赛前集中注意力和放松非常重要,这是必要的。
Experiencing traditional Chinese culture is another theme of the trip.
体验中国传统文化是这次旅行的另一个主题。
And athletes can learn Chinese paper-cutting on site and bring home pandas with cultural marks.
运动员还可以在现场学习中国剪纸,并将带有文化印记的大熊猫纪念品带回家。
We would like to share this moment with Chinese people and to be open to understand the culture and the language too.
我们愿意与中国人民分享这一时刻,也愿意以开放的心态去了解中国的文化和语言。
It's very different from France.
这和法国很不一样。
It's beautiful, in my country don't have pandas, so only here.
它很美,在我的国家没有熊猫,所以只在这里有机会观赏。
I think that is so important that information for other countries will protect the environment.
我认为这对其他国家保护环境是非常重要的。
The need to protect giant pandas draws the attention to the needs for a broader environmental protection.
保护大熊猫的需求会使人们注意到更广泛的环境保护的需求。
And the joint panda itself is a special envoy of friendship around the world.
而共有的大熊猫本身就是世界各地的友谊特使。
Guo Tianqi, CGTN, Chengdu Sichuan province.
郭天琪,CGTN,于四川成都报道。