手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CGTN频道 > 正文

黄永玉老先生版画作品展

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

These nearly 200 pieces of woodcut prints represent Huang Yongyu's most classic works.

这近200幅木刻版画是黄永玉最经典的作品。

Title carved into wood: Huang Yongyu centenary print exhibition.

木刻标题是:《木雕黄永玉百年版画作品展》。

This exhibition consists of two parts.

本次展览由两部分组成。

The first part showcases Huang's woodcut illustrations of classic literary works and lifelike printmaking portraits, including his most famous Ashima series.

第一部分展示了黄先生经典文学作品的木刻插图和栩栩如生的版画肖像,包括他最著名的阿诗玛系列。

It comprises a set of distinctive portraits the artist created during a visit to Yunnan province in the 1950s.

它包含了黄先生在20世纪50年代访问云南期间创作的一套独特的肖像画。

Also on display are the illustrations featuring forest scenery which Huang created for “In the Wood”, a children's book written by his wife Zhang Meixi.

展览中还展出了黄先生为他的妻子张梅溪写的儿童读物《在森林中》创作的森林风景插画。

The 99 year old is delighted to see his talents being displayed at the exhibition and recorded a video for the museum to express his gratitude.

这位99岁的老人很高兴看到自己的作品得到展示,并为博物馆录制了一段视频来表达他的感激之情。

The second part of the exhibition takes visitors on a journey to appreciate Huang's black and white woodcut prints as well as colored woodcut prints from different periods.

展览的第二部分将带领观众欣赏黄先生的黑白木刻版画和不同时期的彩色木刻版画。

Since 1940s, Huang has devoted himself to wood cutting and created many classic pieces including Spring Tide and Heini.

自20世纪40年代以来,黄先生一直致力于木材切割,创作了《春潮》、《黑妮》等经典作品。

He has also designed a collection of zodiac stamps to mark Chinese New Year.

他还设计了一套生肖邮票来纪念中国新年。

Born in 1924 in central China's Hunan province, Huang Yongyu is best known for his ink paintings which feature an animated palette and bold brush strokes to deliver a primitive beauty.

1924年,黄永玉出生于中国中部的湖南省,他以水墨画而闻名,他的水墨画以生动的调色和大胆的笔触表现出一种原始的美。

However, it is his woodcut prints that are more popular among the general public as they're widely exhibited and often published in magazines and books.

然而,他的木刻版画更受公众欢迎,因为它们被广泛展出,并经常在杂志和书籍上发表。

Huang was influenced by different kinds of traditional art like paper cutting, Chinese New Year paintings and cartoons.

黄先生深受剪纸、中国年画和漫画等各种传统艺术的影响。

The exhibition will run until may 20th.

展览将持续到5月20日。

Lin Lin, CGTN.

林琳,中国国际电视台。

重点单词   查看全部解释    
devoted [di'vəutid]

想一想再看

adj. 投入的,深爱的 v. 投入 vbl. 投入

联想记忆
scenery ['si:nəri]

想一想再看

n. 布景,风景,背景

 
animated ['æni.meitid]

想一想再看

adj. 生气勃勃的,栩栩如生的,动画片的

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
bold [bəuld]

想一想再看

adj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的

 
literary ['litərəri]

想一想再看

adj. 文学的

联想记忆
gratitude ['grætitju:d]

想一想再看

n. 感恩之心

联想记忆
exhibition [.eksi'biʃən]

想一想再看

n. 展示,展览

联想记忆
brush [brʌʃ]

想一想再看

n. 刷子,画笔
n. 灌木丛
n.

 
display [di'splei]

想一想再看

n. 显示,陈列,炫耀
vt. 显示,表现,夸

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。