Weizhou Island is the largest island in Beibu Gulf.
涠洲岛,中国南海北部湾地区最大的岛屿。
It's also the nation's youngest volcanic island.
同时也是中国最为年轻的火山岛。
On the island, the basalt preserves the legacy of multiple volcanic events and ocean erosion has left a dazzling multicolored spectacle.
涠洲岛上,玄武岩完整地保存了多期火山地貌的遗迹,在海水的侵蚀下,它们呈现出异彩纷呈的地貌景观。
About 1.5 million years ago, molten lava from Earth's buckling crust was cooled by the South Pacific to form this basalt bedrock far from the continent.
距今约150万年之前,因地壳断裂而喷发的岩浆被南太平洋的海水冷却凝结,形成了远离大陆的玄武岩基底。
The interaction between lava and water gave birth to Weizhou Island.
在岩浆和海水的碰撞之中,涠洲岛诞生了。
Over the millennia, lashed by constant waves and weathering, the basalt created by solidifying lava emerged as a spectacular landform.
时光荏苒,在海浪和风化的雕刻之下,岩浆冷凝而成的玄武岩发育成了壮观绮丽的地貌景观。
Over the palisade, volcanic debris sedimentation has formed a parallel layer.
而连成一片的崖壁上,火山喷发后的碎屑沉淀成为平行层。
This distinctive geological formation is now the island's calling card.
逐渐化作这个岛屿最广为人知的名片。
Colorful Beach is the broadest marine-erosion platform here.
五彩滩,涠洲岛上最为宽阔的海蚀平台。
Volcanic activity over the ages has produced volcanic bombs, pillow lava, “rock dragons” and many other micro-landforms.
在火山活动中形成了火山弹、枕状熔岩、熔岩石龙等微地貌景观。
Where the tides wash the shores, landforms eroded by rhythmic waves present a marked array of channels, resembling miniature canyons.
潮岸交接处,波浪侵蚀地貌随着海浪的节律形成道道海蚀沟槽,宛如微观峡谷。
Viewed from above, the volcanic legacy can still be vaguely discerned.
从高处俯瞰,火山遗迹依然在波涛汹涌之中若隐若现。
This 24 square kilometer island is home to three volcanic craters.
面积约24平方公里的海岛上存在着三个火山口遗迹。
An eruption 7,000 years ago left the famed Nanwan crater.
其中七千年以前的喷发形成了著名的南湾火山口。
During eruptions, the momentary searing temperatures are disastrous for all lifeforms.
火山喷发,瞬时的高温对于生命来说无疑是残酷的灾难。
But the solidified lava serves as a cradle for a whole new ecology to rise.
然而冷却的岩浆却是创造全新生态系统的摇篮。
The porousness of the volcanic terrain and a rich supply of trace minerals nurture microorganic growth and offer a foothold for plant roots.
火山岩特有的孔隙质地和富含的微量元素利于微生物的生长,同时也适宜植物根系的抓附。
Beneath the sea, the volcanic rocks formed by sudden cooling offer fertile ground for corals.
海水之下,被冰冷海水刺激的多空隙火山岩为珊瑚提供了绝妙的生息之地。
Dubbed the “rainforest beneath the sea”, the thriving colony of corals draws a huge congregation of fish and shrimp.
而被誉为“海洋热带雨林”的珊瑚礁的形成,引得大量鱼虾在此聚集。
Above the surface, winds carry seeds from mainland plants to the island.
海面之上,海风只能将大陆上少量的种子送到海岛。
Migratory bird shuttling between the Chinese mainland and South Pacific Islands use the site as a rest stop.
而来往于中国大陆和南太平洋岛屿间的候鸟便将这个岛屿当成了休息的驿站。
During their trips, their droppings help shelter the seeds on this rocky outcrop dotted with boulders.
与此同时,它们以粪便的形式将植物的种子卸载在这片布满礁石的海岛上。
Thanks to its optimal latitude, Weizhou Island has been enriched by exuberant tropical vegetation.
得益于绝佳的纬度位置,涠洲岛渐渐被多样的热带植物充盈起来。
Today, the largest crater has become the island's busiest port.
如今,昔日最大的火山口已经变作岛上最为繁忙的港口。
Volcanic legacy continues to benefit all life flourishing on the small island.
火山的遗产还将不断地造福着小岛上不灭的生息。