This is a huge tunnel of 1,300m long, 20m wide, and 15m high.
这是一条长1300米,宽20米,高15米的巨大洞道。
It looks like a manmade mega project with its iconic red walls.
它像一个人工开凿的地下超级工程,红色的洞体是它最具标志性的特征。
Over a century ago, locals used to go deep into the cave to harvest the mineral mirabilite.
100多年前,当地居民就已深入洞内采炼芒硝。
Today, as exploration continues, it has been shown that Shuanghedong is a complex and layered cave network,
今天,随着探索的深入,人们发现双河洞是一个复杂的分层洞穴体系,
where wet caves and dry caves coexist and are interconnected.
这里的水洞与旱洞并存,且洞与洞相连。
In winter, the water level of the subterranean river drops significantly.
冬季,地下河的水量明显减少。
After 30 years of exploration, Shuanghedong has been found to have 280 entrances.
经过30多年的探索,人们发现双河洞有280个洞口。
They are interwoven into a huge underground cave network, with many bizarre passages and hidden tunnels.
它们在地下交织形成了一个庞大的洞穴体系,许多光怪陆离的洞道、洞体便藏身其中。
A peculiar crystal changes the color of the cave walls.
一种奇特的晶体改变着洞壁的色彩。
It spills blue foam from the cracks and engulfs the entire surface.
它从裂隙中溢出蓝色泡沫,占领了整个洞壁。
This is celestine, a sulfate mineral formed by precipitation in gypsum-rich dolomite.
天青石是一种硫酸盐矿物,是流动的地下水在富含石膏的白云岩中发生溶蚀后沉淀形成的。
This is one of the largest celestine caves in the world.
这是迄今为止世界上最大的天青石洞穴之一。
The cave continues deeper still.
洞穴还在继续延伸。
After passing through a narrow tunnel, there is a space like a crystal palace.
钻过一个狭小的支洞后,有一个如水晶宫般的世界。
There are glittering vugs, snowflake-like crystals, and fibers as light as cotton wool.
这里有晶莹剔透的晶簇,雪花凝聚的冰霜,和棉絮般轻盈的纤维。
Gypsum crystals keep growing and changing, eventually creating a 30,000-square-meter dream world.
石膏晶体不断生长、变幻,最终开拓出这处3万平方米的梦幻世界。