This school year, some students in the United States have bigger worries than completing all of their homework.
本学年,美国一些学生有比完成所有家庭作业更大的忧虑。
Demand has been growing for children’s books that deal with traumatic events such as school shootings.
对涉及校园枪击案等创伤性事件的儿童书籍的需求一直在增长。
Sales of books for young readers on violence, grief, and difficult emotions have increased for nine straight years.
面向年轻读者的有关暴力、悲伤和艰难情绪的书籍销量连续9年在增长。
Nearly six million copies of such books were sold in 2021.
2021年,这类书籍的销量达到了近600万册。
That is more than double the amount sold in 2012.
这是2012年此类书籍销量的两倍多。
Those numbers come from NPD Book Scan, which examines U.S. sales of printed books.
这些数据来自NPD Book Scan,该公司调查美国纸质书的销售情况。
Officials say mental health issues such as anxiety and depression have risen sharply among young Americans.
官员们表示,有焦虑和抑郁等心理健康问题的美国年轻人的数量在急剧上升。
Educators and other supporters say children’s books can play a part in helping young people deal with such issues.
教育工作者和其他支持者表示,儿童书籍可以在帮助年轻人应对此类问题方面发挥作用。
Kristine Enderle is editorial director at Magination Press, the children’s publishing division of the American Psychology Association.
克里斯汀·恩德勒是美国心理学会儿童出版部Magination Press的编辑主任。
She said it may seem like “second nature” to try to protect children from tragic news events.
她说,试图保护孩子们免受悲剧性新闻事件的影响似乎是“第二天性”。
But it’s “proving difficult to avoid big society issues,” Enderle said.
恩德勒说:“但事实证明,避免重大的社会问题是很难的。”
“Kids face these issues and challenges in their day-to-day life,” she added.
她还说:“孩子们在日常生活中面临这些问题和挑战”。
The book I’m Not Scared…I’m Prepared was first published in 2014.
《我不害怕……我准备好了》一书于2014年首次出版。
In the story, a teacher shows children what to do when a “dangerous someone” is in their school.
在这本书中,一位老师告诉孩子们,当他们的学校里出现“危险人物”时该怎么做。
The book was reprinted several times to meet demand after the mass shooting at an elementary school in Texas earlier this year.
在今年早些时候得克萨斯州一所小学发生大规模枪击事件后,为了满足需求,这本书被重印了许多次。
Barnes & Noble is a nationwide bookseller.
巴诺书店是一家全国性的书商。
It said that bookstores around the country see interest in some books rise and fall depending on local and national events.
它表示,全国各地的书店发现人们对某些书籍的兴趣会随着地方和国家事件的发生而起伏。
Some newer books deal directly with real-world gun violence.
一些较新的书籍直接涉及现实世界的枪支暴力。
Michele Gay’s 7-year-old daughter Josephine was killed in the 2012 Sandy Hook Elementary School shooting.
米歇尔·盖伊7岁的女儿约瑟芬在2012年桑迪·胡克小学枪击事件中丧生。
Gay turned to children’s books to help her two surviving daughters.
盖伊试图通过儿童书籍来帮助她的两个幸存下来的女儿。
One picture book she read to them was The Ant Hill Disaster.
她给她们读的一本绘本是《蚂蚁山灾难》。
The story tells about an ant that is afraid of going back to school after it is destroyed.
这本书讲述了一只蚂蚁在学校被毁后害怕回学校的故事。
Gay, who co-founded the nonprofit group Safe and Sound Schools, said The Ant Hill Disaster and other books were a source of comfort for her two daughters.
盖伊是非营利组织“安全与健康学校”的联合创始人,她说,《蚂蚁山灾难》等书籍给她的两个女儿带来了安慰。
Experts say parents should make sure that books dealing with trauma have the support of mental health professionals.
专家表示,父母应该确保有关应对创伤的书籍得到心理健康专业人员的支持。
Aryeh Sova is a Chicago-based psychologist.
阿里耶·索瓦是芝加哥的一名心理学家。
He is working with children who attended the July 4 parade outside of Chicago where seven people were killed in a mass shooting.
他正在与参加过7月4日芝加哥郊外游行活动的儿童接触,在那次游行活动中发生的大规模枪击事件造成了7人丧生。
He said that a child who asks many questions about a traumatic event may be feeling anxious or thinking a lot about it.
他说,如果孩子问了很多关于创伤性事件的问题,他可能是感到焦虑或对此思考了很多。
“If it’s coming from the kid’s need, then books could be a great way for kids to learn and to read together with their parents and to review it on their own and to process it at their own speed…” Sova said.
索瓦说:“如果解决这些疑问来自孩子的自我需要,那么书籍可能是孩子学习和与父母一起阅读,自己复习,按照自己的速度消化的好方式……”
But bringing up violence when a child is not worried about it could increase their anxiety unnecessarily, Sova added.
索瓦还说,但在孩子不担心暴力事件的时候提起暴力事件可能会给他们增加不必要的焦虑。
In her graphic novel Numb to This, writer Kindra Neely describes the 2015 Umpqua Community College shooting in Oregon, which she survived.
作家金德拉·尼利在她的漫画小说《麻木》中描述了2015年乌姆普夸社区学院枪击案,她在该枪击案中幸存了下来。
She also describes her efforts to heal after the event, even as mass shootings continued to happen around the country.
她还描述了她在该事件发生后为疗伤所做的努力,尽管全国各地仍在发生大规模枪击事件。
Little, Brown Books for Young Readers published Neely’s book.
利特尔·布朗青少年读物出版公司出版了尼利的这本书。
Andrea Colvin is the publishing company’s editorial director.
安德里亚·科尔文是该出版公司的编辑主任。
She said that, at first, she was shocked when Neely suggested the book idea.
她说,一开始,当尼利提出这本书的创作思路时,她很震惊。
“I had to remember that, yes this is what our stories are like now,” Colvin said. “This is what young people have experienced.”
“我必须记住,是的,这就是我们现在的故事,”科尔文说。“这就是年轻人所经历的故事。”
I'm Ashley Thompson.
阿什利·汤普森为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!