Once, the Iraqi town of Hatra was under the control of the Islamic State (IS) militant group.
伊拉克哈特拉镇曾经处于伊斯兰国激进组织的控制之下。
Now, visitors can walk peacefully through the UNESCO world heritage site in the northern part of Iraq.
现在,游客可以在位于伊拉克北部的联合国教科文组织世界遗产中平静地行走。
Local leaders are trying to bring tourists back to the area after the invaders almost destroyed the ancient ruins.
在入侵者几乎摧毁了古遗迹后,当地领导人正试图吸引游客游览该地区。
Hatra dates back to more than 2300 years ago.
哈特拉的历史可以追溯到2300多年前。
It takes about two hours to drive there from Mosul, the former "capital" of IS.
从伊斯兰国的前“首都”摩苏尔开车到那里大约需要两个小时。
Iraqi and coalition forces recaptured Mosul in 2017.
2017年,伊拉克和联军重新夺回了摩苏尔。
On Saturday, the first group of tourists arrived.
周六,第一批游客抵达。
A private museum in Mosul arranged the trip for about 40 visitors, most of them Iraqis.
摩苏尔的一家私人博物馆为大约40名游客安排了这次旅行,其中大多数是伊拉克人。
They walked around the more than 2,000-year-old ruins as the sun began to go down.
当太阳开始落山时,他们围着这处有2000多年历史的遗迹走。
The tourists took photos of themselves in front of walkways.
游客们在走道前自拍。
They inspected the stone structures that the IS extremists damaged.
他们察看了被伊斯兰国极端分子破坏的石头建筑。
Luna Batota is a 33-year-old visiting Hatra with her Belgian husband.
33岁的露娜·巴托塔和她的比利时丈夫一起来哈特拉旅游。
"It has great history,” she said.
她说:“它有着伟大的历史”。
A native of Iraq, Batota left her homeland 24 years ago.
巴托塔是伊拉克人,24年前离开了祖国。
This is the first time she has returned.
这是她第一次回来。
Visiting Hatra caused her to have "mixed feelings,” she said.
她说,游览哈特拉让她产生了“复杂的感觉”。
"You see bullet holes; you see many empty bullets."
“你会看到弹孔;你会看到很多空子弹。”
Hatra was an important religious and trading center under the Parthian empire.
哈特拉是帕提亚帝国时期重要的宗教和贸易中心。
It had high, thick walls for defense and magnificent temples.
它有又高又厚的防御墙和宏伟的寺庙。
The buildings combined Greek and Roman building designs with Asian decorations.
这些建筑将希腊和罗马的建筑设计与亚洲装饰相结合。
In 2015, IS released a video showing its militants destroying some of the sculptures at Hatra, firing guns at them and cutting them with tools.
2015年,伊斯兰国发布了一段视频,视频显示其武装分子摧毁了哈特拉的一些雕塑,他们向它们开枪,并用工具切割它们。
Some of the sculptures have been repaired.
其中一些雕塑已被修复。
In February, officials showed three figures experts had returned to their earlier appearance.
今年2月,官员们展示了三个雕像,专家们已经恢复了它们早期的样貌。
Five years after the defeat of IS, Mosul and its surroundings have gone back to feeling more normal.
击败伊斯兰国五年后,摩苏尔及其周边地区恢复了正常。
But efforts to make repairs have met with problems and many areas still show the results of the fight against the extremists.
但修复工作遇到了问题,许多地区仍然显现的是抗击极端分子后留下的样貌。
Many visitors — especially ones from the West — are now exploring the country. Some even go into Mosul.
许多游客——尤其是来自西方国家的游客——正在探索这个国家。一些游客甚至进入了摩苏尔。
The Mosul Heritage House is a private museum that opened in June.
摩苏尔遗产馆是一家私人博物馆,于今年6月开放。
It organized the tour of Hatra.
它组织了此次哈特拉之旅。
Those in the Hatra group were among the first visitors.
此次哈特拉旅游团中的人是第一批游客。
They came at a time when the US, British and other governments are warning their citizens against travel to Iraq.
与此同时,美国、英国等国的政府警告本国公民不要前往伊拉克。
They say there are still risks of terrorism, kidnapping, armed conflict and civil unrest.
他们说,那里仍然存在恐怖主义、绑架、武装冲突和内乱的风险。
An incident involving a British tourist, James Fitton, may have hurt tourism in Iraq.
一起涉及英国游客詹姆斯·菲顿的事件可能损害了伊拉克的旅游业。
Fitton was arrested in March and condemned to 15 years in jail over pieces of pottery he picked up at an archaeological site.
菲顿于今年3月被捕,因在考古遗址捡到的陶器碎片而被判处15年监禁。
In July, a court reversed the decision and he flew back home.
7月,一家法院推翻了这一裁定,他乘飞机回国。
Religious tourism to the Shiite holy cities of Karbala and Najaf has been growing, mostly from Iran.
前往什叶派圣城卡尔巴拉和纳杰夫进行宗教旅游的游客数量一直在增长,他们主要来自伊朗。
Some major problems remain, however.
然而,一些主要问题仍然存在。
Services and transportation for tourists are still basic in Iraq.
在伊拉克,为游客提供的服务和交通仍然是基础的。
Although the country is rich in oil, there has been much damage from the years of fighting.
尽管这个国家石油储量丰富,但多年的战争已经造成了很大的破坏。
Beriar Bahaa al-Din is a doctoral student in anthropology at the University of Exeter in Britain.
Beriar Bahaa al-Din是英国埃克塞特大学人类学博士生。
He was part of the group visiting Hatra.
他是游览哈特拉的旅游团中的一员。
He said: "Mosul isn't only war, IS, terrorism. Mosul is a civilization, heritage, culture."
他说:“摩苏尔不只代表战争、伊斯兰国和恐怖主义。摩苏尔是一种文明、遗产和文化。”
It "should be full of tourists from across the globe."
它“应该挤满了来自世界各地的游客。”
I’m Jill Robbins.
吉尔·罗宾斯为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!