Heading now to Colombia, where a former left-wing guerrilla and a populist real estate mogul are headed for a presidential runoff on June 19.
现在我们前往哥伦比亚,在那里,一名前左翼游击队成员和一名民粹主义房地产大亨将参加6月19日的总统决选。
Now, the pair of anti-establishment candidates were the top vote-getters in the country's presidential election yesterday.
在昨天的总统选举中,这两位反对权威当局的候选人是得票率最高的候选人。
It's a rebuttal of the ruling class, which is predominantly conservative.
这是对以保守为主的统治阶级的颠覆。
What do we know about these two candidates?
我们对这两位候选人了解多少?
Well, they're both quite unorthodox.
嗯,他们都非正统出身。
In first place yesterday was Gustavo Petro with 40% of the vote.
昨天排名第一的是古斯塔沃·彼得罗,获得了40%的选票。
He's a former left-wing guerrilla who later served in Congress and as the mayor of Bogota, and he's now on his third run for the presidency.
他以前是一名左翼游击队成员,后来在国会任职,并担任波哥大市长,现在他是第三次竞选总统。
And Petro's promised some pretty big changes here.
而彼得罗承诺在这里进行一些相当大的改变。
He wants to phase out the production of oil, which is Colombia's biggest export.
他希望逐步停止石油生产,石油是哥伦比亚最大的出口产品。
He wants to raise taxes on the rich to fund anti-poverty programs.
他希望对富人增税,为脱贫项目提供资金。
And he also plans to reestablish diplomatic relations with the authoritarian regime next door in Venezuela.
他还计划与邻国委内瑞拉的威权政权重建外交关系。
So all of this has Colombia's business leaders and social elites on edge.
因此,所有这一切都让哥伦比亚的商界领袖和社会精英感到不安。
He came in first, but he didn't win an outright victory, right? What happened?
他的选票获得了第一名,但他没有赢得一场彻底的胜利,对吗?发生了什么?
Rodolfo Hernandez was runner-up with 28% of the vote.
鲁道夫·埃尔南德斯以28%的得票率位居第二。
And he's a really colorful character. He made his fortune in real estate.
他是一个非常多姿多彩的角色。他靠房地产发了财。
He went on to become mayor of the northern city of Bucaramanga.
他后来成为北部城市布卡拉曼加的市长。
And ideologically, he's just all over the map.
在意识形态上,他的思想非常跳跃。
He's pro-business, but, for example, he also supports abortion rights and legalizing marijuana.
他支持商业,不过,他也支持堕胎权和大麻合法化。
His main claim to fame as mayor was getting caught on video slapping a city councilman in the face in an argument over corruption.
他作为市长出名的主要原因是在一段视频中被拍到在一场关于腐败的辩论中扇了一名市议员的耳光。
He's 77. And he's also prone to gaffes.
他77岁了。而且他也容易失态。
On one occasion, he praised Adolf Hitler when he meant to say Albert Einstein.
有一次,他赞扬了阿道夫·希特勒,而他本来想说的是阿尔伯特·爱因斯坦。
He's skipped candidate debates.
他跳过了候选人辩论。
He's conducted most of his campaign on TikTok videos.
他的大部分竞选活动都是通过TikTok视频进行的。
And he even granted a TV interview in his pajamas.
他甚至还穿着睡衣接受了电视采访。
OK, so he's a colorful character, but what's the political appeal?
好,他是一个多姿多彩的人物,但他的政治吸引力是什么?
What's the appeal of his platform to voters?
他的政纲对选民有什么吸引力?
Well, Hernandez appeals to Colombians who are sick of political corruption and business as usual.
嗯,埃尔南德斯吸引了厌倦了政治腐败和守旧的哥伦比亚人。
He plays up this image of himself as this kind of gruff and foul-mouthed anti-corruption crusader.
他把自己塑造成一个粗暴、满嘴脏话的反腐斗士。
Again, Hernandez made millions in real estate, which in Colombia is an area riddled with corruption.
埃尔南德斯又一次在房地产领域赚了数百万美元,在哥伦比亚,房地产是一个腐败猖獗的地区。
His campaign is self-financed.
他的竞选活动是自筹资金的。
So he claims that if he wins the presidency, he's not going to owe anybody.
因此他声称,如果他赢得总统大选,他不会欠任何人的。
But he also faces graft accusations from his time as mayor, and that case is set to go to trial in July.
但他也面临着担任市长期间的贪污指控,该案将于7月开庭审理。
So the next president is either going to be this real estate developer or this former left-wing guerrilla.
所以下一任总统要么是房地产开发商要么是前左翼游击队员。
I mean, these are political outsiders either way, and that's a big deal, right?
我是说,他们都是政治局外人,这很重要,对吧?
Yeah. You know, in Colombia, the winning candidates have always come from centrist or conservative political parties, and neither of the current candidates - not Gustavo Petro, not Rodolfo Hernandez - fits this bill.
嗯。在哥伦比亚,获胜的候选人总是来自中间派或保守派政党,目前的两位候选人--古斯塔沃·彼得罗和鲁道夫·埃尔南德斯--都不符合这一条件。
But Colombians have become really frustrated by political scandals and rising poverty.
但哥伦比亚人对政治丑闻和日益加剧的贫困感到非常沮丧。
COVID-19 drove up poverty from 35 to 42% of the population and triggered that protest last year.
新冠肺炎将贫困人口的比例从35%提高到42%,并在去年引发了那场抗议活动。
So this time around, Colombians really seem ready for something completely different.
因此,这一次,哥伦比亚人似乎真的准备好了迎接完全不同的东西。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载