BBC News.
英国广播新闻。
President Biden has gone to Atlanta in Georgia where he is due to make a key address shortly, expressing his support for voting rights reforms.
拜登总统已经前往乔治亚州的亚特兰大,不久他将在那里发表重要讲话,表达他对投票权改革的支持。
He’s expected to support federal legislation aimed at reversing moves by the Republicans to create additional voting hurdles at the state level.
预计他将支持旨在扭转共和党在州一级设置额外投票障碍的举措的联邦立法。
The World Health Organization says more than half of Europe’s population could be infected with the Omicron coronavirus variant within six to eight weeks.
世界卫生组织表示,超过一半的欧洲人口可能在6到8周内感染奥米克戎冠状病毒变种。
The WHO said the projection was based on the seven million new cases reported across Europe in the first week of 2022.
世卫组织表示,这一预测是基于2022年第一周欧洲报告的700万新病例。
The official anti-corruption agency in Liberia says it has placed the entire leadership of the Ministry of Agriculture under investigation for alleged conflict of interests and financial impropriety.
利比里亚官方反腐败机构表示,已经就涉嫌利益纠纷和财务不当行为对农业部整个领导层进行了调查。
Liberia’s Agricultural Minister Jeanine Cooper told the BBC the anti-graft body had not been in touch regarding the allegations.
利比里亚农业部长珍妮·库珀告诉BBC,反腐机构尚未就这些指控与他们取得联系。
The authorities in Burkina Faso have announced the arrest of eight soldiers who were accused of plotting a coup.
布基纳法索当局宣布逮捕八名被指控策划政变的士兵。
The last military takeover took place seven years ago.
上一次军事接管发生在七年前。
Scientists have warned that the warming climate is likely to having an increasingly devastating impact on buildings and infrastructure built near the Arctic circle.
科学家警告称,气候变暖可能对北极圈附近的建筑物和基础设施造成越来越严重的破坏性影响。
They say the thawing of the permafrost, a permanently frozen layer of soil, has already caused significant damage to homes, pipelines and roads.
他们说,永久冻土层(一层永久冻结的土壤)的融化已经对房屋、管道和道路造成了重大破坏。
It’s emerged in the U.S. that airports on the west coast were instructed to halt departures on Monday night minutes after a confirmation that North Korea had launched another ballistic missile.
周一晚上,在确认朝鲜发射了另一枚弹道导弹的几分钟后,美国西海岸的机场接到命令停止起飞。
An aviation official, without referring to the missile launch, said the shutdown only lasted minutes.
一名航空官员表示,停飞状况只持续了几分钟,但没有提到导弹发射。
And an Israeli soldier has been injured in a suspected car-ramming attack in the occupied West Bank.
在被占领的约旦河西岸,一名以色列士兵在疑似为汽车冲撞的袭击中受伤。
Paramedics treated the 19-year-old at the scene and he was flown to hospital by helicopter.
医护人员在现场对这名19岁的男孩进行了治疗,他被直升机送往医院。
The incident happened north of Ramallah.
事件发生在拉马拉北部。
BBC News.
英国广播新闻。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
关注微信公众号【可可双语精读】,获取优质详细讲解内容。