Venice, Italy, is known for its beautiful buildings and waterways, or canals.
意大利的威尼斯以其美丽的建筑和水道(即运河)而闻名。
But the way that the 1,600-year-old city was built makes it especially at risk of damage from sea-level rise.
但这座拥有1600年历史的城市的建造方式使其尤其面临由海平面上升造成的破坏风险。
Rising sea levels are increasing the number of floods during high tides.
海平面上升增加了涨潮时洪水发生的次数。
And for many years, Venice has been slowly sinking.
多年来,威尼斯一直在慢慢下沉。
Climate scientists and world leaders plan to meet later this month in Scotland for a major United Nations climate conference.
气候科学家和世界领导人计划本月晚些时候在苏格兰举行一次重要的联合国气候会议。
They will be thinking of the future of coastal cities like Venice.
他们会考虑像威尼斯这样的沿海城市的未来。
Last month, the European Geosciences Union released a new study on Venice.
上个月,欧洲地球科学联盟发布了一项有关威尼斯的新研究。
It found that the Italian city could see a sea-level rise of 120 centimeters by the end of the century.
研究发现,到本世纪末,这座意大利城市的海平面可能会上升120厘米。
That is 50 percent higher than the worst-case average that U.N. scientists have predicted for worldwide rising sea levels by 2100.
这比联合国科学家预测的到2100年全球海平面上升的最坏情况的平均水平高出50%。
One of the most famous places in Venice is St. Mark's Basilica.
威尼斯最著名的地方之一是圣马可大教堂。
The religious building sits at Venice's lowest area.
这座宗教建筑坐落在威尼斯海拔最低的区域。
It offers scientists a chance to observe the effects of rising seas on the city.
它为科学家提供了一个观察海平面上升对城市的影响的机会。
The square floods during an 80-centimeter rise.
在海平面上升80厘米的过程中,广场会被洪水淹没。
Water gets into the building itself at 88 centimeters.
海平面上升至88厘米时,水就会进入建筑物。
Carlo Alberto Tesserin is the building's chief caretaker.
卡洛·阿尔贝托·特塞林是这座建筑的首席管理员。
He told The Associated Press that flooding no longer happens from time to time.
他告诉美联社,洪水不再是偶尔发生。
He said, "It is an everyday occurrence."
他说:“这是每天都会发生的事情。”
Floods above 1.1 meters are called "acqua alta," or "high water."
1.1米以上的洪水被称为“acqua Alta”,即“high water”。
Venice has experienced 163 such floods in the past 20 years.
在过去的20年里,威尼斯遭遇了163次这样的洪水。
That is almost as many as the city faced during the 100 years before that.
这几乎等同于这座城市在之前的100年里所遭遇的洪水的总量。
Exceptional floods over 140 centimeters are also increasing.
超过140厘米的特大洪水也在增加。
That mark has been hit 25 times since Venice started keeping records in 1872.
自1872年威尼斯开始记录以来,有25次达到了这一数字。
Two-thirds happened in the last 20 years.
其中三分之二发生在过去20年里。
One-fifth happened during a disastrous flooding period in late 2019.
五分之一发生在2019年底的一次灾难性洪灾期间。
The Venice Water Authority built a special system of moveable underwater barriers to help protect the city.
威尼斯水务局构建了一套特殊的可移动水下屏障系统,以帮助保护这座城市。
The system is known as MOSE.
该系统被称为“摩西”。
The project cost nearly $7 billion.
该项目耗资近70亿美元。
It has faced many years of cost overruns, delays and corruption and is still officially in the testing phase.
多年来,它一直面临成本超支、拖延和腐败问题,目前仍处于官方测试阶段。
Since October 2020, MOSE's barriers have been raised 20 times.
自2020年10月以来,“摩西”的屏障已经加高了20次。
The system currently protects the cities from some but not all floods.
该系统目前保护城市免受部分洪水(但不是全部洪水)的侵袭。
Elisabetta Spitz is one of the head officials of the project.
伊莉莎贝塔·斯皮茨是该项目的主要官员之一。
She said the project's completion has been delayed until 2023.
她说,该项目的完工日期推迟到2023年。
She said $580 million in spending for "improvements" will make sure of its long-term effectiveness.
她说,用于“改进”的5.8亿美元支出将确保其长期效果。
Paolo Vielmo is an engineer.
保罗·维埃莫是一名工程师。
He notes that when MOSE was first proposed, sea-level rise was projected at 22 centimeters.
他指出,当“摩西”最初被提出时,海平面预计会上升22厘米。
That is far below U.N. scientists current worst-case prediction of 80 centimeters.
这远远低于联合国科学家目前预测的最坏情况——80厘米。
Current plans say that MOSE barriers will not raise for floods of 1.1 meters until the project receives final approval.
目前的计划是,在该项目最终获得批准之前,“摩西”屏障不会因1.1米的洪水而升高。
That leaves St. Mark's Basilica in danger.
这使得圣马可大教堂处于危险之中。
Annapaola Lavena has a business along the square in front of St. Mark's.
安娜帕奥拉·拉维娜在圣马可大教堂前的广场边开了一家店。
She and other business owners there increasingly see themselves at the center of the climate crisis.
她和那里的其他店主越来越认为自己处于气候危机的中心。
"The acqua alta is getting worse, and it completely blocks business.
她说:“洪水发生得越来越频繁,它完全阻碍了生意。
Venice lives thanks to its artisans and tourism.
威尼斯生存要归功于工匠和旅游业。
If there is no more tourism, Venice dies," she said.
如果没有了旅游业,威尼斯就完了。”
"We have a great responsibility in trying to save it," Lavena added, "... but we are suffering a lot."
“我们有很大的责任去设法拯救它,”拉维娜补充说,“……但是我们正在遭受很大的痛苦。”
I'm Gregory Stachel.
格雷戈里·斯汀为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!