China's top legislature has announced the termination of former Chongqing Party chief Bo Xilai's post in the National People's Congress.
中国最高立法机会宣布罢免原重庆市委书记薄熙来的人大代表职务。
This follows the move last month by the Standing Committee of Chongqing Municipal People's Congress which decided to remove Bo Xilai from his post as deputy to the 11th National People's Congress.
上个月,重庆市人大常委会决定罢免薄熙来十一届全国人大代表职务。
Bo has already been expelled from the Communist Party of China and removed from public office for severe disciplinary violations.
同时,薄熙来因严重违纪被开除中国共产党党籍,开除公职。
His suspected law violations and relevant evidence have been handed over to the judicial departments.
薄熙来涉嫌违法犯罪的相关证据已被移送至司法机关。
The Beijing municipal government has issued strict road safety measures ahead of the upcoming 18th National Congress of the Communist Party of China.
为迎接中国共产党第十八次全国代表大会,北京市政府将采取严格的道路交通安全措施。
Vehicles carrying highly toxic chemicals will not be allowed to enter the city from the 1st to the 18th November.
11月1日至18日,剧毒化学品运输车辆禁止进入北京市内。
The CPC National Congress will be held from the 8th of November, although an end date hasn't yet been specified.
十八大将于11月8日召开,但结束日期尚未明确。
Other hazardous materials on the Beijing municipal vehicle registrations will also not be allowed within the Fourth Ring Road from 6 a.m. to 11 p.m. during the period.
北京市其他危险品运输车辆,十八大期间每天6时至23时,禁止在四环路以内道路行驶。
Similar road safety measures were adopted in September 2009 when Beijing was preparing to celebrate the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China.
2009年九月北京准备庆祝中华人民共和国建国60周年时,也曾采取过相似的道路交通安全措施。