In other news, a fourth day of deadly clashes in western Syria is testing the country's new leadership.
叙利亚西部爆发的致命冲突已持续了四天,该国新领导层正在接受考验。
Government security forces are fighting gunmen loyal to ousted President Bashar al Assad.
政府安全部队正在与忠于被罢免的总统巴沙尔·阿萨德的枪手交战。
But human rights groups say hundreds of civilians, including members of the Alawite minority that was Assad's base of support have been victims of revenge killings.
但人权组织称,数百名平民,包括阿拉维派少数派成员,都是报复性杀戮的受害者,而阿拉维派是阿萨德的支持基础。
In a statement, Secretary of State Marco Rubio said the United States stands with Syria's religious and ethnic minorities and offers its condolences to the victims and their families.
美国国务卿马尔科·鲁比奥在一份声明中表示,美国与叙利亚的宗教和少数民族站在一起,并向受害者及其家属表示慰问。
Syria's interim president called for peace and said the killings would be investigated.
叙利亚临时总统呼吁和平,并表示将对杀戮事件进行调查。
Israel says it's cutting off the electricity it sends to Gaza. Gaza's plants that produce drinking water from seawater are powered by electricity.
以色列表示,它正在切断向加沙输送的电力。加沙用海水生产饮用水的工厂依靠电力。
Israel's already stopped all goods and aid from entering the territory. Israel is pressing Hamas to extend the first phase of the ceasefire that ended last weekend.
以色列已经阻止所有货物和援助进入该地区。以色列正在敦促哈马斯延长上周末结束的第一阶段停火。
Hamas is pushing to start phase two negotiations. Neither side's budged, but Israel says it's sending negotiators to Qatar on Monday to continue talks.
哈马斯正在推动开始第二阶段谈判。双方均未让步,但以色列表示将于周一派遣谈判人员前往卡塔尔继续谈判。
In Washington, Secret Service officers shot a man brandishing a gun near the White House early this morning.
在华盛顿,特勤局官员今天凌晨在白宫附近射杀了一名挥舞枪支的男子。
The agency said the suspect is believed to have been suicidal and to have traveled from Indiana. He was taken to a hospital. His condition's not known.
该机构表示,据信嫌疑人有自杀倾向,来自印第安纳州。他被送往医院。目前情况不明。
No Secret Service officers were injured. Mr. Trump's been at Mar-a-Lago since Friday evening.
没有特勤局官员受伤。特朗普自周五晚上以来一直住在海湖庄园。
And this weekend marks 60 years since state troopers brutally attacked civil rights marchers on the Edmund Pettus Bridge in Selma, Alabama.
60年前的这个周末,州警在阿拉巴马州塞尔玛的埃德蒙·佩特斯大桥上残酷袭击民权游行者。
It came to be known as Bloody Sunday. Pictures of the day's violence shocked the nation and stirred support for the Voting Rights Act of 1965.
这一天被称为血腥星期天。当天暴力事件的照片震惊了全国,并激起了人们对1965年《投票权法案》的支持。
Supreme Court rulings over the last dozen years have gutted key parts of that law.
过去十几年来,最高法院的裁决已经废除了该法律的关键部分。
This past week, Democratic Congresswoman Terry Sewell of Alabama introduced a bill to restore some of those provisions.
上周,阿拉巴马州民主党女众议员特里·塞维尔(Terry Sewell)提出了一项法案,以恢复其中一些规定。
The measure hasn't drawn any support from Republicans who control the House.
该措施尚未获得控制众议院的共和党人的任何支持。
Still to come on PBS News Weekend, the enduring impact of the COVID-19 pandemic five years later and centuries after their extinction, beavers return to the wild in England.
PBS 新闻周末节目中还将播出新冠大流行五年后的持久影响以及海狸在灭绝几个世纪后重返英格兰野外。