手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 独行哲学家 > 正文

反向效应定律:越想要越得不到(下)

编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
自动
1X
默认
00:00:00 / 00:00:00
加载失败
0.5X
1X
1.25X
1.5X
2X
4X

All too often we try to push, pull, outline and control our ideas instead of letting them grow organically. The creative process is a process of surrender, not control. Mystery is at the heart of creativity. That, and surprise. End quote.

我们常常试图推动、拉动、概述和控制我们的想法,而不是让它们自然发展。创作是一个放弃的过程,而不是控制的过程。神秘是创造力的核心。还有惊喜。

We often experience our creativity blooming when we're not asking for it, for example, during a relaxing moment in the shower, during a forest walk, and just before bed.

我们经常在不自觉的情况下体验到创造力的绽放,例如,在淋浴时的放松时刻、在森林散步时,以及在睡觉前。

During those moments when we have ceased caring about it, the idea we were looking for comes forward spontaneously.

在我们不再关心它的时刻,我们寻找的想法就会自发地出现。

The ancient Taoists observed that when we're too occupied with the outcome, we're likely to sabotage our performance.

古代道家认为,当我们过于关注结果时,我们很可能会破坏自己的表现。

The story in the Taoist scripture Zhuangzi about the nervous archer who shot perfectly during practice but couldn't perform during a tournament when competing for a prize shows how caring too much about the result works against us.

道教经典《庄子》中有一个故事,讲的是一位紧张的弓箭手,他在练习时射得很好,但在争夺奖品的比赛中却表现不佳,这个故事表明,过于关注结果对我们不利。

When we care too much about the outcome, whatever we're doing, we feel tense.

当我们过于关注结果时,无论我们在做什么,我们都会感到紧张。

Even though we're usually perfectly able to perform the task, a sense of emergency is involved.

即使我们通常能够完美地完成任务,也会产生一种紧迫感。

Our minds are occupied with the future and may even dwell in the past, contemplating, for example, past mistakes. We're not present.

我们的思想被未来所占据,甚至可能停留在过去,思考过去的错误。我们不在当下。

We might believe that the more we worry about the task and its consequence, the more control we gain and the more chance we have to succeed.

我们可能认为,我们越担心任务及其后果,我们就越能获得控制权,我们成功的机会就越大。

But the opposite is true; the more we worry, the more we try to control, the more likely our performances will suffer.

但事实并非如此;我们越担心,我们越想控制,我们的表现就越有可能受到影响。

Here's where the Law of Reverse Effect comes to fruition again: the more we care about achieving success, the more it eludes us.

这就是反向效应定律再次发挥作用的地方:我们越在乎取得成功,成功就越离我们远去。

When we care too much about the outcome, we will likely push ourselves in ways that eventually obstruct our progress.

当我们过于在乎结果时,我们很可能会以最终阻碍我们进步的方式强迫自己。

The ancient Taoists knew how people could stand in their own way when striving to achieve something. Instead of striving, they proposed 'wu wei' or 'effortless action.'

古代道家知道人们在努力实现目标时会如何阻碍自己。他们提出了“无为”而不是努力。

Athlete Christopher Bergland explains in an article in Psychology Today how the state of optimal performance, also known as "the zone," paradoxically emerges when we don't strive for it.

运动员克里斯托弗·伯格兰(Christopher Bergland)在《今日心理学》的一篇文章中解释了当我们不努力时,最佳表现状态(也称为“区域”)是如何矛盾地出现的。

I quote: It may seem counterintuitive, but a non-striving mindset (also known as wu-wei) increases an athlete's chances of getting "in the zone," performing effortlessly, and winning.

这似乎违反直觉,但不努力的心态(也称为无为)增加了运动员“进入最佳状态”、轻松表现和获胜的机会。

The paradox of wu-wei is that striving lessnot trying harder to win at all costsoften generates more success. End quote.

无为的悖论是,少努力——不不惜一切代价努力取胜——往往会带来更多的成功。

When examining the mental state of effortless action, or being "in the zone," we discover that this state of being (or state of doing, for that matter) is characterized by a lack of discursive thoughts about the past and the future.

当我们审视毫不费力的行动或“进入最佳状态”的心理状态时,我们发现这种存在状态(或做事状态)的特点是缺乏对过去和未来的散漫思考。

Even though Wu-wei most likely leads to 'something' we call results, these results are not the focus.

尽管无为最有可能导致我们称之为结果的“某种东西”,但这些结果并不是重点。

The desired results may be in the back of our minds, but our attention is immersed in the task at hand.

期望的结果可能在我们的脑海中,但我们的注意力沉浸在手头的任务中。

The task even ceases to be a task, as if the pianist becomes the musical piece, the writer becomes the novel, and the soccer player becomes the game.

任务甚至不再是一项任务,就好像钢琴家变成了乐曲,作家变成了小说,足球运动员变成了比赛。

When there's no worry about one's future achievements or rumination about one's failures in the past, then one's performance won't be disturbed by these thoughts, which, so it seems, enhances it.

当一个人不再担心未来的成就或反思过去的失败时,他的表现就不会受到这些想法的干扰,而这些想法似乎会增强他的表现。

Hence, we could say that once we stop caring, results come, as in the mental and physical obstacles we lay in place for ourselves as a consequence of "caring" about the outcome disappear;

因此,我们可以说,一旦我们不再关心,结果就会出现,因为我们为自己设置的“关心”结果的心理和身体障碍就会消失;

they don't obstruct pure and responsive action in the present, meaning, action that effortlessly interplays with present circumstances.

它们不会妨碍当下纯粹而灵敏的行动,即与当下情况毫不费力地相互作用的行动。

For example, we must be responsive to our environment to drive a car. Everything that happens in the environment is unprecedented and uniquely belongs to that specific moment.

例如,我们必须对周围环境做出反应才能驾驶汽车。环境中发生的一切都是前所未有的,并且只属于那个特定时刻。

There are patterns and generalizations, of course, but when we look at the details, then what's happening on a particular highway, the cars present,

当然,存在模式和概括,但当我们查看细节时,在特定高速公路上发生的事情、在场的汽车、

the people in those cars, what these people do and think, and how they react, is a unique, unprecedented symphony that we cannot cognitively predict.

车里的人、这些人的行为和想法以及他们的反应,都是一场我们无法认知预测的独特、前所未有的交响乐。

We can only rely on our driving skills and ability to respond well to everything that happens.

我们只能依靠我们的驾驶技能来应对发生的一切。

But instead, our minds tend to try to control the future by creating detailed predictions and then constantly repeating these fantasies and our responses to them.

但相反,我们的思想倾向于通过创建详细的预测,然后不断重复这些幻想和我们对它们的反应来试图控制未来。

But when the moment we've prepared ourselves for arrives, we find out that our detailed blueprints have become pretty useless.

但是当我们准备好的时刻到来时,我们发现我们的详细蓝图已经变得毫无用处。

Moreover, all these thoughts and mental preparations prevent us from responding to what's actually happening.

此外,所有这些想法和心理准备都阻止我们对实际发生的事情做出反应。

However, if we let go of this firewall of thoughts, we create space to let the environment come in, so we can respond to what happens instead of what we think would happen.

然而,如果我们放下思想的防火墙,我们就会创造空间让环境进来,这样我们就可以对发生的事情做出反应,而不是对我们认为会发生的事情做出反应。

Philosopher Dr. Woei-Lien Chong emphasizes the importance of openness regarding wu wei, saying: No matter if it's about politics, governance, diplomacy, or any other activity:

哲学家庄爱莲博士强调了开放性在无为方面的重要性,他说:无论是政治、治理、外交还是其他任何活动:

what Zhuangzi calls wu-wei is this ultimate receptive and responsive way of action, from a crystal clear openness in yourself, one with the breathing of the cosmos. End quote.

庄子所说的无为就是这种最终接受和响应的行动方式,来自你内心水晶般清晰的开放,与宇宙的呼吸融为一体。

Whether we look at the mental control paradox or the Taoist idea of wu wei, these concepts show how our own thoughts can stand in our way.

无论我们看精神控制悖论还是道家的无为思想,这些概念都表明了我们自己的思想如何阻碍我们。

The more we care about something, the more we tend to worry and ruminate about it, and the more these thoughts obstruct the ability to act in ways that eventually lead to success, which corresponds with the Law of Reverse Effect.

我们越关心某件事,我们就越倾向于担心和反复思考,这些想法就越阻碍我们以最终导致成功的方式采取行动的能力,这与反向效应定律相对应。

By letting go of worrying about the outcome, it's more likely that we get the outcome we desire.

通过放弃对结果的担忧,我们更有可能得到我们想要的结果。

Results don't come by repeatedly thinking about them or desiring them fiercely; they come through actions.

结果不是通过反复思考或强烈渴望而来的,而是通过行动而来的。

And the more we let ourselves be carried away by the desired results, the less we tend to act in ways that contribute to achieving them.

我们越是让自己沉迷于期望的结果,我们就越不愿意采取有助于实现结果的行动。

Caring too much about the results makes the archer in Zhuangzi's story tremble, a soccer player miss a penalty, and a writer unable to write. Thank you for watching.

太在意结果会让庄子故事中的弓箭手颤抖,让足球运动员射失点球,让作家无法写作。谢谢观看。

重点单词   查看全部解释    
penalty ['penəlti]

想一想再看

n. 处罚,惩罚

联想记忆
outcome ['autkʌm]

想一想再看

n. 结果,后果

 
discursive [di'skə:siv]

想一想再看

adj. 散漫的,无层次的

联想记忆
tournament ['tuənəmənt]

想一想再看

n. 比赛,锦标赛,(中世纪的)骑士比武

联想记忆
effortless ['efətlis]

想一想再看

adj. 容易的,不费力气的

联想记忆
consequence ['kɔnsikwəns]

想一想再看

n. 结果,后果

联想记忆
ultimate ['ʌltimit]

想一想再看

n. 终极,根本,精华
adj. 终极的,根本

 
quote [kwəut]

想一想再看

n. 引用
v. 引述,举证,报价

联想记忆
contribute [kən'tribju:t]

想一想再看

vt. 捐助,投稿
vi. 投稿,贡献,是原因

联想记忆
athlete ['æθli:t]

想一想再看

n. 运动员

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。

    ckplayer

    version:X2