手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 大咖访谈集 > 正文

“好吃叔”谈易卜生的戏剧

编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

So Gibson plays Ibsen? Exactly, in fact I think yeah. There were a couple of people who said your name is Ibsen. I was like no it's got a G in front of it.

吉布森扮演易卜生?没错。有几个人说你的名字是易卜生。我说不,它前面是个G。

Close, but so this is so Henrik Ibsen is real. But from what I understand that's the end of the reality in this whole play.

很接近,但亨利克·易卜生是真实的。但据我所知,这是整部戏剧中现实的结束。

Pretty much, although all of the characters existed but they didn't exist in exactly the same relationships that Charles has sort of woven through this really interesting little tapestry of a play, a very funny tapestry of a play.

基本上,虽然所有角色都存在,但他们之间的关系并不完全像查尔斯编织的一样,这出戏非常有趣。

I love it. So take us on this journey. What happens to Ibsen post after he died?

我喜欢它。带我们踏上这段旅程。易卜生死后会发生什么?

So it's just after his death and his widow Suzannah has been confronted with the fact that a younger woman who had been a sort of intellectual protegé of Ibsen's.

在他死后,他的遗孀苏珊娜面临着这样一个事实:一个年轻女人曾是易卜生的智力门徒。

Her story she says in a book that she's going to publish was stolen by Ibsen for the plot line in A Doll's House.

她在即将出版的一本书中讲述的故事被易卜生窃取,用于《玩偶之家》的情节。

And she's going to reveal all of that, which of course will ruin his legacy and expose Suzannah and everyone else.

她会揭露这一切,这当然会毁掉他的名声,并揭露苏珊娜和其他人。

So I happen to be Ibsen's long-lost son, who did exist but we don't know if they ever met. But I sail into Oslo and also kind of you know gum up the works.

我碰巧是易卜生失散多年的儿子,他确实存在,但我们不知道他们是否见过面。但我航行到奥斯陆,也搞砸了一切。

The character's name is Wolf and he says that he doesn't have a last name because he doesn't know which of the names it should be. Maybe it should be Gibson instead of Ibsen. I'm not sure.

这个角色的名字叫沃尔夫,他说他没有姓氏,因为他不知道应该叫哪个姓氏。也许应该是吉布森而不是易卜生。我不确定。

Charles Bush wrote this play. He also stars as Ibsen's widow. Susannah. And the people have said that he's like the king of camp.

查尔斯·布什写了这部剧。他还饰演易卜生的遗孀苏珊娜。人们说他就像坎普之王。

He is exactly and drag legend. And he and I worked on the movie adaptation of his play Psycho Beach Party 20 plus years ago.

他确实是变装传奇。20多年前,我和他合作拍摄了他的戏剧Psycho Beach Party的电影改编版。

It's been really nice to reunite with Charles and to see Jennifer Van Dyck is an old friend and it's been a love fest. This is an amazing cast, incredible pros.

很高兴能与查尔斯重聚,詹妮弗·范戴克是老朋友,这是一场爱情盛宴。这是一支了不起的演员阵容,非常专业。

And to sort of you know cut my teeth again on the New York stage, I couldn't have asked for a better group, a better scenario.

为了让我在纽约舞台上再次崭露头角,我再也找不到比这更好的团队、更好的剧本了。

Ibsen's work seems to be kind of everywhere now, any of the state or any of the people on stage. And dollhouse was last season. Did you talk to Charles about how he came up with this?

易卜生的作品似乎无处不在,遍布任何州或任何舞台上的人物。你和查尔斯谈过他是如何想出这个剧本的吗?

Yes, and you know he said that basically he and Carl Anders who directed it said you know Charles said I've never gotten to play any of the Ibsen heroines.

他说他和导演卡尔·安德斯说,查尔斯说我从来没有扮演过易卜生的任何女主角。

And Carl said well just write one for yourself, write all the best moments that you've always wanted to play. And that's what he basically did and it's very clever and it's very moving.

卡尔说,那就写一个你自己想要演的最好的时刻吧。他基本上就是这么做的,非常聪明,非常感人。

I mean there all of the reality underpinning the story is all very apparent as well. So there's pathos and there's a lot of laughs. There's a lot of mugs as well.

故事背后的所有现实都非常明显。有悲情,有很多笑料。也有很多傻瓜。

重点单词   查看全部解释    
adaptation [.ædæp'teiʃən]

想一想再看

n. 改编,改编成的作品,适应

联想记忆
expose [ik'spəuz]

想一想再看

vt. 揭露,使暴露,使曝光,使面临

联想记忆
intellectual [.intil'ektʃuəl]

想一想再看

n. 知识份子,凭理智做事者
adj. 智力的

联想记忆
legacy ['legəsi]

想一想再看

n. 祖先传下来之物,遗赠物
adj. [计算

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
tapestry ['tæpistri]

想一想再看

n. 挂毯 v. 饰以织锦画

联想记忆
reveal [ri'vi:l]

想一想再看

vt. 显示,透露
n. (外墙与门或窗之间的

 
legend ['ledʒənd]

想一想再看

n. 传说,传奇

联想记忆
apparent [ə'pærənt]

想一想再看

adj. 明显的,表面上的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。