It sounds like Patience is struggling here with a lot of really difficult emotions.
听起来佩兴斯在与很多非常困难的情绪作斗争。
But we also don't know that she did cause this, right?
但我们也不能说这个结果是她造成的,对吧?
Like, cinnamon, strenuous activity. Like, how do we know that this wasn't just a miscarriage?
肉桂,剧烈运动。我们怎么知道这不是个普通的小产呢?
We really can't know exactly what caused the miscarriage in this case.
我们无法确切地知道是什么导致了这次流产。
Experts who would eventually review all of the records -- they said it was impossible to know, it was impossible to determine.
专家们最终审查了所有记录,他们说没法知道,也没法确定。
You know, cinnamon -- that is -- it's not linked to miscarriages. That's not what caused this.
肉桂,跟流产没有关系。肉桂不是造成这一切的原因。
What you heard investigators and prosecutors focus much more on in the hearings was Patience's drug use, because there was methamphetamine and marijuana found in Abel's remains.
调查人员和检察官在听证会上更关注的是佩兴斯的毒品使用情况,因为在亚伯的遗体上检测到了冰毒和大麻。
Something that I think was crucial to the various investigators and prosecutors feeling like they could charge her was that Patience did do things to try to end her pregnancy, and that really would become the basis of the case they built against her.
调查人员和检察官认为他们可以指控佩兴斯的关键是,佩兴斯确实做了一些试图结束怀孕的事情,这才是他们对她立案的基础。
So, I want to talk now about how we get from this horrible and traumatic thing that happened to Patience to eventually police knocking on her door and her getting arrested. Like, how does this end up in the world of law enforcement?
现在我想谈谈,发生在佩兴斯身上的可怕和创伤经历,是如何最终导致警察找上门来逮捕她的。比如,在执法部门这件事的结果是什么?
So, the person that really brought us to that moment of, you know, the police getting a search warrant and actually showing up at the door was the woman who knocked, and that is Jacqueline, or Jac, Mitcham.
最终导致警察拿着搜查令,上门抓人,并且出现在佩兴斯家门口的那个女人,是杰奎琳,或者说杰克,米彻姆。
She was a deputy, a sheriff's deputy, at the time. And she was the one who first heard about this case.
她当时是副警长。她是第一个听说这个案子的人。
So, who's Abel?
亚伯是谁?
She was also the officer whose body-cam footage we heard at the beginning of this conversation.
她也是我们在节目开始时听到的随身摄像机录像的警官。
Nothing.
谁也不是。
Who's Abel?
亚伯是谁?
Nothing, seriously.
真的谁也不是。
I think it's important to talk about Deputy Mitcham's background to learn a little bit about who she is, why she became a police officer, and how she was thinking about this case and feeling about this case, everything that brought us to this moment here with Patience.
我觉得了解一下米查姆副警长的背景很重要,知道她是谁,她为什么成为一名警察,以及她对这个案子的看法和感受,这一切都与佩兴斯后来的遭遇有关。
Deputy Mitcham also had a really hard upbringing. She grew up with a mom that was not always present.
米查姆副警长的成长也很艰难。在她成长的过程中,母亲经常不在身边。
They lived in an area of Reno that was, you know, known for having a lot of crime, a lot of drug activity.
他们住在里诺的一个地区,那里以犯罪和毒品活动猖獗而闻名。
And, you know, her mom kind of went through a string of bad boyfriends, often, you know, getting involved in drugs herself and leaving her kids for long stretches at a time.
而且,她妈妈遇到了一连串的渣男友,她自己也染上了毒瘾,每次离开孩子都是很久。
When I was 10 years old -- I was ten years old, she told me, "You can reach the stove now."
我十岁的时候,她告诉我,“现在你可以够到炉子了。”
Your mom. So I would cook our dinners. I would do all of our laundry. I would help my sister with her homework.
你的妈妈。于是我负责做晚餐。负责洗所有的衣服。负责帮助妹妹做家庭作业。
Deputy Mitcham told me, you know, at a point, she was dating somebody who had law enforcement in his family, and it occurred to her that she wanted a job that brought order to the chaos, the kind of chaos that she experienced as a kid.
米查姆副警长告诉我,有段时间,她在和一个有执法背景的人约会,她突然想到,她想要一份能给混乱带来秩序的工作,就像她小时候经历过的那种混乱。
I came home. I was 16. I told my mom, "I'm going to be a cop when I grow up."
我回到家。那时我16岁。我告诉妈妈:“我长大后要当警察。”
And she said, "No, you're not." I said, "Yes, I am. And if you keep this up, I'm going to arrest you."
她说:“不,你不行。”我说:“不,我要当。如果你再这样下去,我就要逮捕你了。”
Deputy Mitcham wanted to be a very different kind of mother than her own.
米查姆副警长想做一个和自己的母亲完全不同的母亲。
She -- You know, when she had her first kid, she was extremely protective. She wanted to shield him from everything.
她生第一个孩子的时候,保护欲很强。她想保护他不受任何伤害。
She was extremely cautious both during pregnancy and once her child was born.
她在怀孕期间和孩子出生后都非常谨慎。
I know this is an unusual case when it comes to stories about abortion, but I think it's important to know -- to understand where Deputy Mitcham is coming from.
我知道这在关于堕胎的报道中是一个不寻常的案例,但我认为重要的是要知道——了解米查姆副警长的观点。
She had very particular views and feelings about abortion as an issue.
她对堕胎这个问题有非常特殊的看法和感受。
She believes there should be exemptions and laws, in abortion laws, for victims of sexual assault and incest.
她认为,在堕胎法中应该为性侵犯和乱伦的受害者提供豁免和法律。
But, otherwise, you know, she feels very strongly -- and she said this to me -- that women should take responsibility for their actions.
但是,除此之外,她非常强烈地认为——她对我说过——女性应该为自己的行为负责。
And if they have sex, they need to realize that that could end in a baby.
如果他们发生了性关系,就应该意识到这可能会导致一个孩子的诞生。
As far as "I had an oops and it was a one-night stand, and I just -- you know, I can't afford to take care of it," then, no, I don't think that that should be an option.
至于“我做了一件糟糕的事,那是一夜情,我只是——我负担不起照顾孩子的费用”,那么,不行,我觉得这并不是合理的选择。
This isn't just a, you know, "I missed my chance to take plan B, so this is plan C. You know, that should not be an option."
并不是说“我错过了采取B计划的机会,所以就采取C计划。人们不应该有这个选择。”
You have -- You're an adult, you made that decision, and you knew the consequences.
你是成年人了,你做了某个决定,就应该知道后果。
So now you have to live with that decision, and then you have to decide whether you want to keep it or give it up for adoption.
所以你现在必须接受这个决定带来的结果,你要决定是自己养,还是把他送给别人养。
Once that decision is made, I think those are your only options.
一旦做了决定,我觉得这就是你唯一的选择。