At midnight on Monday this week, 45,000 dock workers, operating 36 ports across America walked off the job as part of their union's first strike since 1977.
本周一午夜,45000名码头工人罢工,他们在美国36个港口运营,这是自1977年以来码头工人首次罢工。
These ports handle trillions of dollars' worth of trade every year and are an essential bottleneck in global supply chains.
这些港口每年处理价值数万亿美元的贸易,是全球供应链中的重要瓶颈。
This will affect everything from the fight with inflation, to manufacturing jobs, to just your ability to buy some junk off Temu.
这将影响一切,从抗击通货膨胀,到制造业工作,再到您从Temu购买一些垃圾的能力。
And I don't know if you have noticed, but this is also happening right before an election.
我不知道你是否注意到,但这也发生在选举前。
The accusation has been made that this is just an opportunistic money grab directed at the most vulnerable part of the economy, made by workers who are already earning much more than the national average.
有人指责这只是针对经济中最脆弱部分的机会主义金钱掠夺,而这些工人的收入已经远远高于全国平均水平。
So why are these workers striking? And what happens now that they are? Workers from the port of New Orleans say they were on the picket line at 12:01.
那么这些工人为什么要罢工呢?现在发生了什么?新奥尔良港的工人称,他们于12:01就开始在纠察线上集合。
Union reps say they're demanding fair wages and an end to the use of robots.
工会代表说,他们要求公平的工资并停止使用机器人。
Tonight, crucial ports that fuel the American economy from New England to the Gulf Coast at a standstill after tens of thousands of Union dock workers walked off the job.
今晚,数万名工会码头工人罢工,为美国经济提供动力的港口(从新英格兰到墨西哥湾沿岸)陷入停滞。
The current standoff is between the international Longshoreman's Association which is a union representing dock workers and the US Maritime Alliance which is negotiating on behalf of the ports.
目前的僵局发生在代表码头工人的美国码头工人工会和代表港口进行谈判的美国海运联盟之间。
The Union is asking for the standard renegotiation of pay and conditions, but the Maritime Alliance is arguing that their demands have gone too far.
工会要求对工资和工作环境进行标准的重新谈判,但海运联盟认为他们的要求太过分了。
And I can't believe I am going to say this but they might have a point.
我不敢相信我会这么说,但他们可能有道理。
According to the Associated Press, the union's demands are a 77% increase in pay across all workers to be implemented over the next six years, and a complete ban on automation which could replace workers jobs.
据美联社报道,工会的要求是在未来六年内将所有工人的工资提高77%,并全面禁止可能取代工人工作的自动化。
The pay demands are high, especially considering that longshoremen earn well above the national average to begin with.
工资要求很高,尤其是考虑到码头工人的收入远高于全国平均水平。
According to the current agreement, the most experienced dock workers make $39 an hour, which is a base annual salary of just over $81,000 a year.
根据目前的协议,最有经验的码头工人每小时挣39美元,基本年薪略高于81000美元。
That's before overtime though, which at these ports can be plentiful.
不过,这还不包括加班费,这些港口的加班费非常丰厚。
With the 2020 report by the Waterfront Commission suggesting that about a third of all these workers are making about $200,000 per year.
海滨委员会2020年的报告显示,这些工人中约有三分之一每年的收入约为20万美元。
The union is arguing that despite these earnings the pay increase is not unreasonable, considering this is just an opening offer which is already being negotiated.
工会认为,尽管收入如此可观,但加薪并非不合理,因为这只是一项已经开始谈判的开价。
And it's meant to be an incremental increase across six years, which means their pay will only increase by around 9% year to year.
这意味着六年内工资会逐渐增加,这意味着他们的工资每年只会增加9%左右。
That's probably a lot more than you are getting as a regular pay increase for your own job.
这可能比你自己工作的正常加薪要多得多。
But the union president Harrold Daggett said in a statement that this is only to make up for the inflation spike in the last few years.
但工会主席Harrold Daggett在一份声明中表示,这只是为了弥补过去几年的通货膨胀飙升。
If you still think that's a pretty sizable pay bump, it's probably a good sign that you should look into a union.
如果你仍然认为这是一个相当大的加薪幅度,那么这可能是一个好兆头,表明你应该考虑加入工会。
If workers' wages had kept up with productivity, $200,000 wouldn't be a crazy income for someone putting up with overtime at a tough job.
如果工人的工资能跟上生产率,那么对于一个在艰苦工作中忍受加班的人来说,20万美元的收入并不疯狂。
Anyway, according to reports by ABS and the Associated Press, the Union has already rejected a compromise offer from the shipping alliance of a 50% pay increase over the same time period.
无论如何,根据美国船级社和美联社的报道,工会已经拒绝了航运联盟提出的在同一时期内加薪50%的妥协方案。
So as heated negotiations continue, their pay raise will be somewhere between these two numbers. Either way, it will be a big win for the workers.
随着激烈的谈判继续进行,他们的加薪幅度将介于这两个数字之间。无论如何,这对工人来说都是一个巨大的胜利。
But surprisingly, pay is not the biggest thing that the maritime alliance and the Longshoremen's Association is butting heads over.
但令人惊讶的是,工资并不是海运联盟和码头工人工会争论的最大问题。
The central focus of the Union's demands is on blocking automation technologies.
工会要求的核心重点是阻止自动化技术。
American ports already trail their Asian and European counterparts in terms of technologies to increase efficiency by automating tasks that otherwise need to be done manually by dock workers.
在通过自动化提高效率的技术方面,美国港口已经落后于亚洲和欧洲港口,这些任务原本需要码头工人手动完成。
Analysts have noted that most US ports take longer to unload ships than these Asian and European ports.
分析人士指出,大多数美国港口的卸货时间比这些亚洲和欧洲港口更长。
This represents a major additional cost to shipping companies, who not only have to pay higher fees to ports that are paying 20 men to do what could have been the work of one man with the modern automated machinery,
这对航运公司来说是一笔巨大的额外成本,他们不仅要向港口支付更高的费用,而港口支付20名工人来完成使用现代自动化机器一个人就可以完成的工作,
they are also stuck in port longer, instead of making more crossings in a given year.
而且他们还要在港口停留更长时间,而不是在一年内进行更多次过境。
American workers on average are also paid better than their peers working the docks in Europe and especially Asia, because of the generally high incomes in America and because of the strong negotiating power of this Union.
由于美国工人的收入普遍较高,而且美国工会的谈判能力很强,因此美国工人的平均工资也高于在欧洲和亚洲码头工作的同行。
This means that American dock workers are more expensive and less efficient because of their historic resistance to automation.
这意味着美国码头工人的工资更高,效率更低,因为他们历来抵制自动化。
The associate director of supply chain resilience at Texas A&M University said in a report published by PBS that
德克萨斯农工大学供应链弹性副主任在PBS发布的一份报告中表示,
if shipping ports get much worse, shippers might send more cargo to Mexican or Canadian ports and then on to the US by rail or truck, circumventing the union altogether.
如果航运港口的情况变得更糟,托运人可能会将更多货物运往墨西哥或加拿大港口,然后通过铁路或卡车运往美国,完全绕过码头工人工会。
The ports have also offered the union a continuation of the language around automation which is present in their current contract.
港口还向工会提供了有关自动化的延续性语言,这在他们目前的合同中已经存在。
But the union is pushing back on this since technology has changed so much since the last contract was signed.
但工会正在对此进行反击,因为自上一份合同签署以来,技术发生了很大变化。
That has become difficult to predict how workers jobs could be undermined with this new wave of AI and advanced robotics.
很难预测随着新一波人工智能和先进机器人技术的出现,工人的工作会受到怎样的破坏。
Union workers believe that they are in a fight for the future of their jobs and the ports are desperately trying to catch up with other global rivals.
工会工人认为,他们正在为未来的工作而战,港口正拼命追赶其他全球竞争对手。
And it's unclear how either of them are going to back down from their non-negotiable positions.
目前还不清楚双方将如何放弃不容谈判的立场。