There are also incidents of allied soldiers firing on German medical personnel in clear and deliberate violations of the Hague and Geneva conventions.
盟军士兵还曾向德国医务人员开枪,明显且蓄意违反《海牙公约》和《日内瓦公约》。
While there are many examples of this happening on both sides, for the most part, the non-combatant status of the medics was respected on the Western Front.
虽然双方都发生过许多此类事件,但大多数情况下,西线战场医务人员的非战斗人员身份都得到了尊重。
Medics would often tend to soldiers of either side. In one example, a pair of American medics used a French church as an aid station on D-Day, 1944.
医务人员通常会照顾双方的士兵。比如,1944年诺曼底登陆日,一对美国医务人员将法国的一座教堂用作急救站。
Wounded soldiers from both sides were given the same treatment. The only restriction was that all patients had to leave their weapons outside.
双方受伤的士兵得到了同样的治疗。唯一的限制是所有患者都必须将武器留在外面。
Both American and German soldiers lives were saved due to their intervention. On the Eastern Front, the situation was entirely different.
由于他们的干预,美国和德国士兵的生命都得到了挽救。在东线战场,情况完全不同。
The Soviet Union did not sign the Geneva Convention and the Hague conventions were signed by Russia in 1899 and 1907,
苏联没有签署《日内瓦公约》,而《海牙公约》是俄罗斯于1899年和1907年签署的,
with the Soviet Union never confirming its status as signatory, which provided the justification for Nazi mistreatment of both prisoners and medical staff.
苏联从未确认其签署国身份,这为纳粹虐待囚犯和医务人员提供了理由。
When in combat, medics would be treated like any other soldier and would be eliminated without hesitation.
在战斗中,医务人员受到的对待和其他士兵一样,并会毫不犹豫地被消灭。
Should a Soviet medic be captured, he would be sent to a POW camp as any other soldier.
如果一名苏联医务人员被俘,他将像其他士兵一样被送往战俘营。
Conditions in these camps were horrendous, with the Nazi regime deliberately underfeeding Soviet POWs.
这些营地的条件非常恶劣,纳粹政权故意不给苏联战俘提供足够的食物。
The main aims of the German war effort in the eastern theater of the war was Lebensraum or living space for ethnic Germans.
德国在东线战场的主要目标是为德裔人提供生存空间或生活空间。
As a result, treating the Soviets, be they medic, prisoner or any other protected class with utter contempt, flew in the face of the Nazi ideology.
因此,对苏联人,无论是医务人员、囚犯还是其他受保护阶层,都以极度蔑视的态度对待,这与纳粹意识形态背道而驰。
In response, Soviet soldiers also didn't respect German medics or medical person personel.
作为回应,苏联士兵也不尊重德国医务人员。
The war on the Eastern Front was one of untold brutality, with both sides committing atrocities against the other with no regard for international law.
东线的战争是一场残酷无情的战争,双方都犯下暴行,无视国际法。
Across the globe, in the Pacific Theater of the war, another military would make the killing of medics a priority.
在全球范围内,在太平洋战场,另一支军队将杀害医务人员作为优先事项。
As the United States and other allied powers conducted their island hopping campaign, it was soon apparent that the non-combatant status afforded to those in medical fields was not applicable.
当美国和其他盟国进行跨岛作战时,很快就发现医务人员享有的非战斗人员地位并不适用。
Although the Empire of Japan did sign the Hague convention in 1907 and it also signed the Geneva Convention of 1929, but it didn't ratify it.
虽然日本帝国在1907年签署了《海牙公约》,也签署了1929年的《日内瓦公约》,但并未批准。
Japanese leadership believed that upholding the treaty would encourage the Americans to bomb Japanese cities, as any captured airmen would be treated as legitimate POWs rather than war criminals, which was what the Japanese considered them to be.
日本领导层认为,遵守条约将鼓励美国人轰炸日本城市,因为任何被俘飞行员都将被视为合法战俘,而不是日本人认为的战犯。
As a result, the provisions of the conventions were ignored. While on campaign, many medics found themselves the subject of special attention from their Japanese foes.
结果,公约的规定被忽视了。在战役中,许多医务人员发现自己被日本敌人特别针对。
The Red Cross on a white background that was worn on both helmets and armbands symbols that in other theaters provided a degree of protection did little more than single out the wearer as the subject of special attention.
头盔和臂章上佩戴的白底红十字标志在其他战区提供了一定程度的保护,但它只不过是将佩戴者单独列为特别关注的对象。
Medics and corpsmen would remove these insignia and wear the same uniforms as their comrades, as any feature that distinguished them as medical personnel would only put their lives in unnecessary risk.
医务人员和军医会摘掉这些徽章,穿上和战友一样的制服,因为任何能将他们区分开来的特征只会让他们的生命面临不必要的风险。
Additionally, medics and corpsmen in the Pacific Theater would routinely carry weapons and fight alongside their comrades.
此外,太平洋战区的医务人员和军医会定期携带武器,与战友并肩作战。
Though it was a direct violation of the Geneva Convention, there was little point in following its rules as the enemy didn't respect the convention anyway.
虽然这直接违反了《日内瓦公约》,但遵守其规则毫无意义,因为敌人根本不尊重公约。
Army medic and Medal of Honor recipient Desmond Doss noted the Japanese obsession for attacking medical personnel.
陆军医务人员和荣誉勋章获得者戴斯蒙德·道斯注意到日本人痴迷于攻击医务人员。
In one interview after the war, he stated quote, to them, the most hated men in our army were the medics. They would let anybody get by just to pick us off.
在战后的一次采访中,他说:“对他们来说,我们军队中最令人憎恶的人是医务人员。他们会让任何人通过,只是为了把我们干掉。
They were taught to kill the medics for the reason that it broke down the morale of the men.
他们被教导要杀死医务人员,因为这会破坏士兵的士气。
Because if the medic was gone, they had no one to take care of them. all the medics were armed, except me, and quote.
因为如果医务人员走了,就没有人照顾士兵了。除了我之外,所有的医务人员都带着武器。”
As Doss states, the main reason for targeting medics was to harm American morale.
正如道斯所说,针对医务人员的主要原因是为了损害美国人的士气。
Should a soldier be wounded, it should be the actions of a medic that would be the difference between life and death.
如果一名士兵受伤,医务人员的行为应该是生死之间的区别。
Should the medic be killed or otherwise incapacitated, there would be no immediate aid for any other wounded soldier.
如果医务人员被杀或丧失行动能力,其他受伤士兵将无法立即得到救助。
For centuries the designation of legitimate and illegitimate targets has been enforced both as a social convention and informal treaties.
几个世纪以来,合法和非法目标的指定一直作为一项社会惯例和非正式条约执行。
In spite of this, many have simply ignored these restrictions in order to gain an advantage on the battlefield.
尽管如此,许多人还是无视这些限制,以便在战场上取得优势。