10. We continued to perform government functions in accordance with the law and develop new ways of social governance and ensured social stability.
(十)推进政府依法履职和社会治理创新,保持社会大局稳定。
We stepped up efforts to develop a law-based government and ensured economic and social activities were carried out in compliance with the law.
加强法治政府建设,使经济社会活动更好在法治轨道上运行。
We exercised law-based government administration, served the common good of all, and saw that the law was enforced in a strict, procedure-based, impartial, and non-abusive way.
坚持依法行政、大道为公,严格规范公正文明执法,
The power of the government comes from the people; it should not be wielded as one pleases and the exercise of power must be subject to supervision.
政府的权力来自人民,有权不可任性,用权必受监督。
We worked to improve laws, regulations and rules, submitted 50 legislative proposals to the Standing Committee of the NPC for deliberation, and formulated or revised 180 sets of administrative regulations.
推动完善法律法规和规章制度,提请全国人大常委会审议法律议案50件,制定修订行政法规180件次。
We in governments at all levels, in compliance with the law, subjected ourselves to the oversight of people’s congresses and their standing committees at the corresponding level and readily submitted to the democratic oversight of the CPPCC, public oversight, and oversight through public opinion.
依法接受同级人大及其常委会的监督,自觉接受人民政协的民主监督,主动接受社会和舆论监督。
We handled with careful attention recommendations from NPC deputies and proposals by CPPCC National Committee members.
认真办理人大代表建议和政协委员提案。
We also strengthened oversight based on audits and statistics.
加强审计、统计监督。
We continued to make government affairs more transparent.
持续深化政务公开。
Accountability inspections were carried out by the State Council.
开展国务院大督查。
We supported trade unions, Communist Youth League organizations, women’s federations, and other people’s organizations in better playing their roles.
支持工会、共青团、妇联等群团组织更好发挥作用。
We developed new and better forms of social governance.
加强和创新社会治理。
We advanced the modernization of urban social governance, improved primary-level governance, and provided better community services.
推动市域社会治理现代化,完善基层治理,优化社区服务。
We supported the sound development of social organizations, humanitarian assistance, social work, volunteer services, public welfare, charitable initiatives, and other related services.
支持社会组织、人道救助、社会工作、志愿服务、公益慈善等健康发展。
We made headway in clearing the backlog of public complaint cases.
深入推进信访积案化解。
We advanced the development of the social credit system, improved the public legal service system, and tightened supervision over food and drugs and vaccines in particular.
推进社会信用体系建设。完善公共法律服务体系。严格食品、药品尤其是疫苗监管。
An initiative to enhance workplace safety was launched.
开展安全生产专项整治。
We reformed and strengthened emergency management, enhanced our capacity for disaster prevention, mitigation, and relief, effectively protected against floods, droughts, forest and grassland fires, geological disasters, and earthquakes, and provided quality meteorological services.
改革和加强应急管理,提高防灾减灾救灾能力,做好洪涝干旱、森林草原火灾、地质灾害、地震等防御和气象服务。
We made further progress in building up the national security system and capabilities.
深入推进国家安全体系和能力建设。
Cyber security, data security, and personal information protection were strengthened.
加强网络、数据安全和个人信息保护。
We continued to take a full range of measures to maintain law and order, cracked down hard on illegal and criminal activities of all types, and launched campaigns to combat organized crime and handed out severe punishments, in accordance with the law, to criminal gangs and those who provided protection for them, thus making fresh headway in building a Peaceful China and advancing the rule of law in China.
持续加强社会治安综合治理,严厉打击各类违法犯罪,开展扫黑除恶专项斗争,依法严惩黑恶势力及其“保护伞”,平安中国、法治中国建设取得新进展。