Good evening. I'm John Yang. Violence spread in the Middle East today, as a Jordanian gunman killed three Israelis at a sensitive crossing between the West Bank and Jordan.
晚上好。我是杨约翰。今天,中东暴力事件蔓延,一名约旦枪手在约旦河西岸和约旦之间的敏感过境点杀死了三名以色列人。
It was at the Allenby Bridge, which spans the Jordan River and is the main route for West Bank Palestinians to travel abroad.
枪击发生在横跨约旦河的阿伦比桥,该桥是约旦河西岸巴勒斯坦人出国的主要路线。
Israeli officials said the gunman approached from the Jordanian side, got out of a truck and opened fire at Israeli security guards who killed him in a shootout.
以色列官员称,枪手从约旦一侧靠近,从一辆卡车上下来,向以色列保安人员开枪,后者在枪战中将其击毙。
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu said the attack was due to the war in Gaza.
以色列总理本雅明·内塔尼亚胡表示,此次袭击是由于加沙战争造成的。
It's a hard day. A despicable terrorist murdered three of our citizens in cold blood at the Allenby Bridge. On behalf of the government, I send my condolences to the families of the murder.
今天是艰难的一天。一名卑鄙的恐怖分子在阿伦比桥残忍杀害了我们的三名公民。我代表政府向遇难者家属表示哀悼。
And in Gaza, an Israeli air strike killed five people, including two children and a senior official in the Civil Emergency Service, which handles Gaza's first responder operations.
在加沙,以色列空袭造成五人死亡,其中包括两名儿童和一名负责加沙第一响应行动的民事紧急服务部门高级官员。
The mother of the 14-year-old accused of killing four people last week, at that Georgia High School has told family members that she called the school the morning of the shooting to warn of an extreme emergency.
上周,这名14岁少年被指控在佐治亚州高中杀害了4人。他的母亲告诉家人,她在枪击案发生当天早上给学校打电话,警告学校有极端紧急情况。
Teen's aunt said her sister related in text messages that she told the school counselor her son was having homicidal and suicidal thoughts.
少年的姑妈说,她的姐姐发短信说,她告诉学校辅导员,她的儿子有杀人和自杀的想法。
The Washington Post reports a call log from the family's phone plan shows a call to the school about a half hour before the shooting began.
《华盛顿邮报》报道,该家庭电话计划的通话记录显示,在枪击案发生前半小时,她给学校打过电话。
Ukraine and Russia are trading blame for attacks that injured civilians in two border regions.
乌克兰和俄罗斯互相指责,称袭击造成两个边境地区的平民受伤。
In Russia air attacks from Ukraine injured two people in Belgorod and in the northeastern Ukrainian city of Sumy, two people were killed and four others injured, including two children.
在俄罗斯,来自乌克兰的空袭在别尔哥罗德造成2人受伤,在乌克兰东北部城市苏梅,2人死亡,4人受伤,其中包括2名儿童。
Ukrainian officials say Russia is stepping up its attacks and targeting more populated areas.
乌克兰官员说,俄罗斯正在加强袭击,目标是人口更密集的地区。
Cleanup efforts are underway in Vietnam, where the typhoon Yagi has left a trail of death and destruction.
越南正在开展清理工作,台风摩羯留下了死亡和破坏的痕迹。
The massive storm is blamed for at least 14 deaths and nearly 200 injuries there.
这场大规模风暴造成至少14人死亡,近200人受伤。
Officials say the typhoon was one of the most powerful to hit Vietnam in the last decade.
官员称,这场台风是过去十年袭击越南的最强台风之一。
Yagi, which is now downgraded to a tropical depression, has left 3 million people without power.
台风摩羯现已减弱为热带低气压,导致300万人停电。
Venezuela's opposition presidential candidate has fled the country, days after the government ordered his arrest.
委内瑞拉反对派总统候选人在政府下令逮捕他几天后逃离该国。
Edmundo Gonzalez is now in exile in Spain after being granted asylum.
埃德蒙多·冈萨雷斯在获得庇护后流亡西班牙。
The 75-year-old ran against President Nicolas Maduro in an election that independent observers say Gonzales won.
这位75岁的老人在选举中与尼古拉斯·马杜罗总统竞争,独立观察员称冈萨雷斯获胜。
Today his political partner Maria Corina Machado said Gonzales felt his life was in danger.
今天,他的政治伙伴玛丽亚·科里纳·马查多(Maria Corina Machado)表示,冈萨雷斯感到自己的生命处于危险之中。
And Paris said farewell to the Paralympics today. Before the closing ceremony, Team USA closed out the day with three more medals, a silver in women's wheelchair basketball and a bronze each in men's paracanoe and women's marathon.
巴黎今天告别了残奥会。闭幕式前,美国队在当天比赛中又获得了三枚奖牌,分别是女子轮椅篮球银牌、男子皮划艇铜牌和女子马拉松铜牌。
United States finished the game's third in the overall medal count, behind China and Great Britain.
美国在本次比赛中的总奖牌数排名第三,仅次于中国和英国。
Still to come on PBS News Weekend, a new book looks at how Gen Z's politics is different from previous generations and the environmental impact of avocado production in Mexico.
PBS新闻周末栏目中即将介绍一本新书,探讨Z世代的政治观点与前几代人有何不同,以及报道墨西哥鳄梨生产对环境的影响。